Ангуттара-никая AN2.141-150

AN2.141-150 ""

1

Aṅguttara Nikāya 2

  1. Dānavagga
    141
2

“Dvemāni, bhikkhave, dānāni.
Katamāni dve?
Āmisadānañca dhammadānañca.
Imāni kho, bhikkhave, dve dānāni.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ dānānaṃ yadidaṃ dhammadānan”ti.

3

142

4

“Dveme, bhikkhave, yāgā.
Katame dve?
Āmisayāgo ca dhammayāgo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve yāgā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ yāgānaṃ yadidaṃ dhammayāgo”ti.

5

143

6

“Dveme, bhikkhave, cāgā.
Katame dve?
Āmisacāgo ca dhammacāgo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve cāgā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ cāgānaṃ yadidaṃ dhammacāgo”ti.

7

144

8

“Dveme, bhikkhave, pariccāgā.
Katame dve?
Āmisapariccāgo ca dhammapariccāgo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve pariccāgā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ pariccāgānaṃ yadidaṃ dhammapariccāgo”ti.

9

145

10

“Dveme, bhikkhave, bhogā.
Katame dve?
Āmisabhogo ca dhammabhogo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve bhogā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ bhogānaṃ yadidaṃ dhammabhogo”ti.

11

146

12

“Dveme, bhikkhave, sambhogā.
Katame dve?
Āmisasambhogo ca dhammasambhogo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve sambhogā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ sambhogānaṃ yadidaṃ dhammasambhogo”ti.

13

147

14

“Dveme, bhikkhave, saṃvibhāgā.
Katame dve?
Āmisasaṃvibhāgo ca dhammasaṃvibhāgo ca.
Ime kho, bhikkhave, dve saṃvibhāgā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ saṃvibhāgānaṃ yadidaṃ dhammasaṃvibhāgo”ti.

15

148

16

“Dveme, bhikkhave, saṅgahā.
Katame dve?
Āmisasaṅgaho ca dhammasaṅgaho ca.
Ime kho, bhikkhave, dve saṅgahā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ saṅgahānaṃ yadidaṃ dhammasaṅgaho”ti.

17

149

18

“Dveme, bhikkhave, anuggahā.
Katame dve?
Āmisānuggaho ca dhammānuggaho ca.
Ime kho, bhikkhave, dve anuggahā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ anuggahānaṃ yadidaṃ dhammānuggaho”ti.

19

150

20

“Dvemā, bhikkhave, anukampā.
Katamā dve?
Āmisānukampā ca dhammānukampā ca.
Imā kho, bhikkhave, dve anukampā.
Etadaggaṃ, bhikkhave, imāsaṃ dvinnaṃ anukampānaṃ yadidaṃ dhammānukampā”ti.
Dānavaggo tatiyo.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
Original in Pali (Mahāsaṅgīti edition)
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.
Мы используем файлы cookie для повышения удобства работы с сайтом. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с их использованием. Подробную информацию о файлах cookie можно найти здесь.