Ангуттара-никая AN3.12

AN3.12 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три [места], которые помазанный на царствование кхаттийский царь должен помнить всю свою жизнь. Какие три?

  • Первое место – это где он родился.
  • Второе место – это где его помазали на царствование.
  • И третье место – это где, выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя.
    Таковы три [места], которые помазанный на царствование кхаттийский царь должен помнить всю свою жизнь. Точно также, монахи, есть эти три [места], которые монах должен помнить всю свою жизнь. Какие три? (1) Первое место – это где он обрил волосы и бороду, надел жёлтые одежды, и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. (2) Второе место – это где он понял в соответствии с действительностью: «Это – страдание», и «Это – источник страдания», и «Это – прекращение страдания», и «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». (3) И третье место – это где за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он вошёл и пребывал в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно[1]. Таковы три [места], которые монах должен помнить всю свою жизнь».
  1. [1] Понимание четырёх благородных истин обозначает обретение плода вступления в поток. Уничтожение пятен умственных загрязнений обозначает достижение арахантства.

  • Первое место – это где он родился.
    • Второе место – это где его помазали на царствование.
    • И третье место – это где, выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя.

Таковы три [места], которые помазанный на царствование кхаттийский царь должен помнить всю свою жизнь.

Точно также, монахи, есть эти три [места], которые монах должен помнить всю свою жизнь. Какие три? (1) Первое место – это где он обрил волосы и бороду, надел жёлтые одежды, и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. (2) Второе место – это где он понял в соответствии с действительностью: «Это – страдание», и «Это – источник страдания», и «Это – прекращение страдания», и «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». (3) И третье место – это где за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он вошёл и пребывал в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно[1].

  1. [1] Понимание четырёх благородных истин обозначает обретение плода вступления в поток. Уничтожение пятен умственных загрязнений обозначает достижение арахантства.

Таковы три [места], которые монах должен помнить всю свою жизнь».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.