Ангуттара-никая AN3.14

AN3.14 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Благословенный сказал]: «Монахи, даже царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, не запускает колесо, не имея царя над собой». Когда так было сказано, некий монах сказал Благословенному: «Но, Учитель, кто же является этим царём над царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой?» «Это [сама] Дхамма[1], монах» – ответил Благословенный. «Монах, царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе. Далее, царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттийским князьям, своей армии, брахманам и домохозяевам, людям из селений и городов, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану всем этим существам, этот царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, вращает колесо[2] исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять любое враждебное человеческое существо[3]. (1) Точно также, монахи, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану в отношении телесного действия, говоря: «Такое телесное действие следует развивать. Такое телесное действие не следует развивать». (2) Далее, Татхагата… в отношении словесного действия, говоря: «Такое словесное действие следует развивать. Такое словесное действие не следует развивать». (3) Далее, Татхагата… в отношении умственного действия, говоря: «Такое умственное действие следует развивать. Такое умственное действие не следует развивать». Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану в отношении телесного действия, словесного действия, умственного действия, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять какой-либо жрец, отшельник, дэва, Мара или Брахма, или кто бы то ни было в мире».

  1. [1] Комментарий поясняет, что речь идёт о десяти течениях благой каммы, однако такая трактовка, безусловно, слишком узкая, и "Дхамма" здесь не означает учение Будды как таковое. Скорее, это основополагающий принцип благости и истины, которому следуют нравственные люди вне зависимости от своих религиозных убеждений. На основании этой Дхаммы царь-миродержец осуществляет праведную (дхаммика) защиту всему своему царству.

  2. [2] Вероятно речь идёт о том, что царь-миродержец не сам открывает принципы блага и истины, но наследует это от своих праотцов.

  3. [3] Дословно: "любое существо, которое стало человеком". Комментарий поясняет, что божества (которые не являются людьми) могут делать что пожелают, поэтому о них не говорится, но упоминаются только люди. Это небезынтересно сравнить с запуском колеса Дхаммы Буддой. Сказано, что его колесо Дхаммы (учение) не может остановить никто в этом мире, включая божеств (см. ниже по тексту сутты).

Когда так было сказано, некий монах сказал Благословенному: «Но, Учитель, кто же является этим царём над царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой?»

«Это [сама] Дхамма[1], монах» – ответил Благословенный. «Монах, царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе.

  1. [1] Комментарий поясняет, что речь идёт о десяти течениях благой каммы, однако такая трактовка, безусловно, слишком узкая, и "Дхамма" здесь не означает учение Будды как таковое. Скорее, это основополагающий принцип благости и истины, которому следуют нравственные люди вне зависимости от своих религиозных убеждений. На основании этой Дхаммы царь-миродержец осуществляет праведную (дхаммика) защиту всему своему царству.

Далее, царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттийским князьям, своей армии, брахманам и домохозяевам, людям из селений и городов, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану всем этим существам, этот царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, вращает колесо[2] исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять любое враждебное человеческое существо[3].

  1. [2] Вероятно речь идёт о том, что царь-миродержец не сам открывает принципы блага и истины, но наследует это от своих праотцов.

  2. [3] Дословно: "любое существо, которое стало человеком". Комментарий поясняет, что божества (которые не являются людьми) могут делать что пожелают, поэтому о них не говорится, но упоминаются только люди. Это небезынтересно сравнить с запуском колеса Дхаммы Буддой. Сказано, что его колесо Дхаммы (учение) не может остановить никто в этом мире, включая божеств (см. ниже по тексту сутты).

(1) Точно также, монахи, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану в отношении телесного действия, говоря: «Такое телесное действие следует развивать. Такое телесное действие не следует развивать».

(2) Далее, Татхагата… в отношении словесного действия, говоря: «Такое словесное действие следует развивать. Такое словесное действие не следует развивать».

(3) Далее, Татхагата… в отношении умственного действия, говоря: «Такое умственное действие следует развивать. Такое умственное действие не следует развивать».

Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану в отношении телесного действия, словесного действия, умственного действия, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять какой-либо жрец, отшельник, дэва, Мара или Брахма, или кто бы то ни было в мире».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.