Ангуттара-никая AN4.146

AN4.146 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре времени. Какие четыре? * (1) время для слушания Дхаммы,

  • (2) время для обсуждения Дхаммы,
  • (3) время для успокоения,
  • (4) время для прозрения[1]. Таковы четыре времени».
  1. [1] Прим. переводчика (SV): В последних двух пунктах речь идёт о двух аспектах медитативной практики. См., например, АН 4.94.

  • (1) время для слушания Дхаммы,
    • (2) время для обсуждения Дхаммы,
    • (3) время для успокоения,
    • (4) время для прозрения[1].
  1. [1] Прим. переводчика (SV): В последних двух пунктах речь идёт о двух аспектах медитативной практики. См., например, АН 4.94.

Таковы четыре времени».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.