Ангуттара-никая AN4.53

AN4.53 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный шёл по дороге между Мадхурой и Вераньджей. И группа мирян и мирянок также шла по той же самой дороге. И тогда Благословенный сошёл с дороги и сел у подножья дерева. Миряне и мирянки увидели сидящего [у подножья дерева] Благословенного, подошли к нему, поклонились и сели рядом. Тогда Благословенный сказал им: «Домохозяева, есть четыре вида совместного проживания. Какие четыре?

  • труп живёт с трупом[^1];
  • труп живёт с женщиной-божеством;
  • мужчина-божество живёт с трупом;
  • мужчина-божество живёт с женщиной-божеством;
    (1) И каким образом, домохозяева, труп живёт с трупом? Бывает так, что муж является тем, кто уничтожает жизнь, берёт то, что [ему] не было дано, пускается в неблагое сексуальное поведение, лжёт, потакает употреблению вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Он безнравственный, с плохим характером. Он пребывает дома с умом, охваченным пятном скупости. Он оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. И его жена также уничтожает жизнь… …оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом труп живёт с трупом. (2) И каким образом труп живёт с женщиной-божеством? Бывает так, что муж является тем, кто уничтожает жизнь… ругает жрецов и отшельников. Но его жена воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Она нравственная, с хорошим характером. Она пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости. Она не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом труп живёт с женщиной-божеством. (3) И каким образом мужчина-божество живёт с трупом? Бывает так, что муж воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Но его жена уничтожает жизнь… ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом мужчина-божество живёт с трупом. (4) И каким образом мужчина-божество живёт с женщиной-божеством? Бывает так, что муж воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. И его жена также воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом мужчина-божество живёт с женщиной-божеством. Таковы четыре вида совместного проживания». [И далее он добавил]:
    «Когда они безнравственные оба,
    Когда скупы и склонны к оскорблению,
    Муж и жена, что вместе проживают,
    Живут друг с другом словно пара трупов.
    Но может муж безнравственным ведь быть,
    Скупым и склонным к оскорблению,
    Тогда как нравственна его жена,
    Она щедра, она великодушна.
    Такая женщина подобна божеству,
    Живёт которая с мужчиной-трупом.
    Но может муж и нравственным ведь быть,
    Он щедрый, он великодушный.
    Притом, безнравственна его жена,
    Она скупа и склонна к оскорблению.
    Такая женщина подобна трупу,
    Что с божеством-мужчиной проживает.
    Вот муж с женою обладают верой,
    Они щедры и сдержаны собою.
    И оба праведную жизнь ведут,
    Общаются приятными словами.
    Многие блага обретут они,
    И проживают в умиротворении.
    Враги же недовольны их,
    Ведь нравственность обоих безупречна[2].
    И Дхамму в этой жизни соблюдая,
    В принципах нравственных сравняются они.
    [И после, проявившись] в мире дэвов,
    Их радость, чувств услада ожидает».
  1. [2] Прим. переводчика (SV): В английском оригинале эта строка звучит немного по-другому: "Когда они оба обладают одной и той же нравственностью". Смысл таков, что они оба обладают высокой нравственностью, и я перевожу с таким смыслом в угоду ритму стиха.

«Домохозяева, есть четыре вида совместного проживания. Какие четыре?

  • труп живёт с трупом[^1];
    • труп живёт с женщиной-божеством;
    • мужчина-божество живёт с трупом;
    • мужчина-божество живёт с женщиной-божеством;

(1) И каким образом, домохозяева, труп живёт с трупом? Бывает так, что муж является тем, кто уничтожает жизнь, берёт то, что [ему] не было дано, пускается в неблагое сексуальное поведение, лжёт, потакает употреблению вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Он безнравственный, с плохим характером. Он пребывает дома с умом, охваченным пятном скупости. Он оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. И его жена также уничтожает жизнь… …оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом труп живёт с трупом.

(2) И каким образом труп живёт с женщиной-божеством? Бывает так, что муж является тем, кто уничтожает жизнь… ругает жрецов и отшельников. Но его жена воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Она нравственная, с хорошим характером. Она пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости. Она не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом труп живёт с женщиной-божеством.

(3) И каким образом мужчина-божество живёт с трупом? Бывает так, что муж воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Но его жена уничтожает жизнь… ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом мужчина-божество живёт с трупом.

(4) И каким образом мужчина-божество живёт с женщиной-божеством? Бывает так, что муж воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. И его жена также воздерживается от уничтожения жизни… не оскорбляет и не ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом мужчина-божество живёт с женщиной-божеством. Таковы четыре вида совместного проживания». [И далее он добавил]:

«Когда они безнравственные оба,
Когда скупы и склонны к оскорблению,
Муж и жена, что вместе проживают,
Живут друг с другом словно пара трупов.

Но может муж безнравственным ведь быть,
Скупым и склонным к оскорблению,
Тогда как нравственна его жена,
Она щедра, она великодушна.
Такая женщина подобна божеству,
Живёт которая с мужчиной-трупом.

Но может муж и нравственным ведь быть,
Он щедрый, он великодушный.
Притом, безнравственна его жена,
Она скупа и склонна к оскорблению.
Такая женщина подобна трупу,
Что с божеством-мужчиной проживает.

Вот муж с женою обладают верой,
Они щедры и сдержаны собою.
И оба праведную жизнь ведут,
Общаются приятными словами.

Многие блага обретут они,
И проживают в умиротворении.
Враги же недовольны их,
Ведь нравственность обоих безупречна[2].

  1. [2] Прим. переводчика (SV): В английском оригинале эта строка звучит немного по-другому: "Когда они оба обладают одной и той же нравственностью". Смысл таков, что они оба обладают высокой нравственностью, и я перевожу с таким смыслом в угоду ритму стиха.

И Дхамму в этой жизни соблюдая,
В принципах нравственных сравняются они.
[И после, проявившись] в мире дэвов,
Их радость, чувств услада ожидает».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.