Ангуттара-никая AN5.133

AN5.133 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, даже царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, не приводит в движение колесо без царя, стоящего над ним».

Когда так было сказано, некий монах обратился к Благословенному: «Но, Учитель, кто может быть царём над царём-миродержцем, праведным царём, который управляет Дхаммой?»

«Это Дхамма, монах» – сказал Благословенный. «Царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, [и], беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, [он] обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе. Далее, царь-миродержец, праведный царь… обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттиям-князьям, своей армии, своим брахманам и домохозяевам, своим людям в городах и сельской местности, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, этот царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, приводит в движение колесо исключительно через Дхамму – колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека.

Монах, точно также Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, [и], беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, [он] обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахам, говоря: (1) Такое-то телесное действие следует взращивать; такое-то телесное действие не следует взращивать. (2) Такое-то словесное действие… (3) Такое-то умственное действие… (4) Такие-то средства к жизни стоит взращивать; такие-то средства к жизни не стоит взращивать. (5) В такую-то деревню или город стоит ходить; в такую-то деревню или город не стоит ходить».

Далее, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, [и], беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, [он] обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахиням… мирянам… мирянкам, говоря: «Такое-то телесное действие следует взращивать… …в такую-то деревню или город не стоит ходить».

Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно через Дхамму – колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.