Ангуттара-никая AN5.31

AN5.31 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда принцесса Сумана[1] в сопровождении пяти сотен колесниц и пяти сотен придворных дам отправилась к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем принцесса Сумана сказала Благословенному:

  1. [1] Комментарий поясняет, что это дочь царя Пасенади.

«Господин, бывает так, что есть два ученика Благословенного, равных в [развитости качеств] веры, нравственности, и мудрости, но один из них щедрый, а другой нет. С распадом тела, после смерти, они оба перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Когда они стали дэвами, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница?»

«Будет, Сумана» – сказал Благословенный. «Щедрый, став дэвом, будет превосходить других [божеств] в пяти аспектах:

  • в небесном сроке жизни,
    • в небесной красоте,
    • в небесном счастье,
    • в небесной славе,
    • в небесном владычестве.

Щедрый, став дэвом, будет превосходить других [божеств] в этих пяти аспектах».

«Но, Господин, если эти двое умирают там и вновь становятся людьми, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница?»

«Будет, Сумана» – сказал Благословенный. «Когда они снова становятся людьми, щедрый будет превосходить других [людей] в пяти аспектах:

  • в людском сроке жизни,
    • в людской красоте,
    • в людском счастье,
    • в людской славе,
    • в людском владычестве.

Когда они снова становятся людьми, щедрый будет превосходить других [людей] в этих пяти аспектах».

«Но, Господин, если эти двое оставят жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница?»

«Будет, Сумана» – сказал Благословенный. «Щедрый, отправившись в бездомную жизнь, будет превосходить других [монахов] в пяти аспектах:

(1) Как правило, он будет использовать одеяние, которое было подарено именно ему. Редко, [когда он будет использовать] то, которое не было подарено именно ему. (2) Как правило, он будет есть еду, которая была подарена именно ему. Редко, [когда он будет есть] ту, что не была подарена именно ему. (3) Как правило, он будет использовать жилище, которое было подарено именно ему. Редко, [когда он будет использовать] то, которое не было подарено именно ему. (4) Как правило, он будет использовать лекарства и обеспечение для больных, которые были подарены именно ему. Редко, [когда он будет использовать] те, что не были подарены именно ему. (5) Его товарищи-монахи, с которыми он вместе живёт, как правило, будут вести себя приятным образом по отношению к нему посредством телесных действий, словесных или умственных. Редко, [когда они будут вести себя] неприятным образом. Щедрый, отправившись в бездомную жизнь, будет превосходить других [монахов] в этих пяти аспектах».

«Но, Господин, если оба достигнут арахантства, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница после того, как они достигли арахантства?»

«В этом случае, Сумана, я заявляю, что не будет разницы между освобождением [одного] и освобождением [другого]».

«Удивительно и поразительно, Господин! Воистину, имеется для того хороший повод, чтобы давать подношения и совершать поступки, приносящие заслуги, поскольку они будут полезными, если человек станет дэвом, [вновь] станет человеком, или же [когда] отправится в бездомную жизнь».

«Так оно, Сумана! Так оно, Сумана! Воистину, имеется для того хороший повод… бездомную жизнь». Так сказал Благословенный. Сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Словно чистейшая луна,
По небосводу что плывёт,
Своим сиянием затмевает
В этом мире звёзды все,
Таков, кто в нравственности чист,
И верующий человек.
Щедростью он своей затмит
Всех в этом мире, кто скупой.

Ведь словно грозовое облако с дождём,
Окутанное молниями, с сотнею вершин,
На землю изливает влагу всю свою,
Затапливая этим дол и ровные места –
Так Будды мудрый ученик,
Тот, кто воззрения достиг,
Того, кто скуп, он превзойдёт
И в отношениях пяти:
Как в жизни сроке, так и в славе,
Как в счастье, так и в красоте[2].
Богатством наделённый, после смерти,
Возрадуется он в небесном мире».

  1. [2] Упомянуто только четыре, если не считать богатство (бхога) в следующей строке владычеством (адхипатеййя).

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.