Ангуттара-никая AN5.55

AN5.55 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время мать и сын, будучи соответственно монахиней и монахом, начали проводить сезон дождей в Саваттхи. Они часто желали повидать друг друга, мать хотела увидеть своего сына, а сын – свою мать. Поскольку они часто виделись друг с другом, возникла связь. Поскольку возникла связь, возникла близость. Поскольку возникла близость, похоть обнаружила брешь [в уме]. С умами, охваченными похотью, без [предварительного] оставления [монашеской] тренировки и объявления о своей немощности они вступили в половую связь[1].

  1. [1] Совершение полового акта монахом или монахиней нарушает первое правило параджики монашеского устава (Винаи) и автоматически лишает совершившего подобный проступок монашеского статуса без какой-либо возможности восстановления статуса и исправления проступка.

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом, и рассказали обо всём, что произошло. [Благословенный сказал]:

«Монахи, неужто тот глупец не подумал: «Мать не влюбляется в своего сына, а сын – в свою мать»?

(1) Монахи, я не вижу ни единой иной формы – [столь] милой, приятной, чарующей, привлекательной, воспаляющей желание, соблазнительной, и такой [серьёзной] помехи к достижению непревзойдённой защиты от подневольности – как форма женщины. Существа, жаждущие женской формы – ненасытные, привязанные к ней, сведённые [ею] с ума, слепо поглощённые в ней – изнывают долгое время, находясь под контролем женской формы.

(2) Я не вижу ни единого иного звука…
(3) Я не вижу ни единого иного вкуса…
(4) Я не вижу ни единого иного запаха…

(5) Я не вижу ни единого иного тактильного ощущения – [столь] милого, приятного, чарующего, привлекательного, воспаляющего желание, соблазнительного, и такой [серьёзной] помехи к достижению непревзойдённой защиты от подневольности – как прикосновение женщины. Существа, жаждущие женского прикосновения – ненасытные, привязанные к нему, сведённые [им] с ума, слепо поглощённые в нём – изнывают долгое время, находясь под контролем женского прикосновения.

Монахи, когда [она] идёт, женщина овладевает умом мужчины. Когда [она] стоит… сидит… лежит… смеётся… говорит… поёт… несёт [что-либо], женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи раздутой[2] женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи мёртвой женщина овладевает умом мужчины. Монахи, если кто-либо мог бы сказать о чём-либо правдиво: «[Это] всецело ловушка Мары», то он мог бы так сказать в точности о женщине». [И далее он добавил]:

  1. [2] Комментарий поясняет используемое здесь слово "уггхатита" как "уддхумата", что означает "вздувшийся" труп на одной из стадий трупного разложения. Пять таких стадий описаны в АН 1.480-84. Дост. Брахмали считает, что речь идёт просто о "толстой" женщине, но я не уверен, что именно это имеется здесь в виду.

«Можно поговорить с убийцею-врагом,
И речь вести можно со злобным духом также.
И можно даже подойти к змее,
Укус которой смертью неминуемой грозит.
Но если с женщиной остался ты наедине,
То разговора даже и не заводи.

Лишит свободы замутнённый ум она
Взглядом своим, а может и улыбкой,
Или одеждой, пользуясь смятением,
А может мягким голосом своим.
Небезопасно подходить тебе к такой,
Пусть даже мёртвая, раздутая [лежит].

Пять нитей чувственного наслаждения
Можно увидеть в этом самом женском теле:
Формы и звуки, запахи и вкусы,
А также и чудесные прикосновения тела.

Тот, кого смыло чувственности наводнение,
Кто полностью не понимает чувств услады –
Тот окунулся с головой в сансару, время,
В миров уделы и в существования.

Но полностью понявший чувств усладу
Живёт без страха, где б ни находился.
Добившись разрушения всех пятен,
Он хоть и в мире, но его уже оставил».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.