Ангуттара-никая AN6.68

AN6.68 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, (1) не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией, рад компании, предаётся наслаждению компанией; который наслаждается сообществом, рад сообществу, предаётся наслаждению сообществом – наслаждался бы уединением, когда он один. (2) Не может быть такого, чтобы тот, кто не наслаждается уединением, когда он один, обрёл бы образ ума[1]. (3) Не может быть такого, чтобы тот, кто не обретает образа ума, исполнил бы правильные воззрения. (4) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильных воззрений, исполнил бы правильное сосредоточение. (5) Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильного сосредоточения, отбросил бы оковы. (6) Не отбросив оков, не может быть такого, чтобы он реализовал ниббану.

  1. [1] На пали: читтасса ниммитам.

Монахи, есть возможность, что монах, который не наслаждается компанией, не рад компании, не предаётся наслаждению компанией; который не наслаждается сообществом, не рад сообществу, не предаётся наслаждению сообществом – будет наслаждаться, когда он один. Есть возможность, что тот, кто наслаждается уединением, когда он один, обретёт образ ума. Есть возможность, что тот, кто обретает образ ума, исполнит правильные воззрения. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильные воззрения, исполнит правильное сосредоточение. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильное сосредоточение, отбросит оковы. Отбросив оковы, есть возможность, что он реализует ниббану».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.