Ангуттара-никая AN8.37

AN8.37 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь дарений хороших людей[1]. Какие восемь?

  1. [1] см. АН 5.148

  • (1) Он даёт чистое,
    • (2) Он даёт превосходное,
    • (3) Он даёт в должное время,
    • (4) Он даёт позволительное,
    • (5) Он даёт после изучения [надобности],
    • (6) Он даёт часто,
    • (7) Давая, он утверждает ум в вере, и
    • (8) Отдав [дар], он [этому] рад.

Таковы восемь дарений хороших людей». [И далее добавил]:

«Даёт он превосходное и чистое,
Напитки, что позволены, еду в должный момент.
И полю плодородному заслуг даёт он часто,
[Монахам] тем, ведут которые святую жизнь.

Не чувствует он [вовсе никакого] сожаления,
Если [другим] он вещи материальные отдал.
Те, обладают кто прозрением глубочайшим
Похвалят, что он делает свой дар именно так.

Благотворительность кто практикует так
С щедрым, открытым собственным умом,
Умный и мудрый, верой наделённый,
Переродится в мире бесстрадательном, приятном».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.