Ангуттара-никая AN8.38

AN8.38 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, когда хороший человек рождается в семье, то это ведёт к благу, процветанию, счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью (1) его отца и матери, (2) его жены и детей, (3) его рабов, рабочих, слуг, (4) его друзей и товарищей, (5) его умерших родственников, (6) царя, (7) божеств, (8) отшельников и жрецов. Подобно тому, как дождевое облако, питая все посевы, появляется для блага, процветания, и счастья многих людей, то точно также, когда хороший человек рождается в семье, это ведёт к благу, процветанию, и счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью его отца и матери… отшельников и жрецов». [И далее он добавил]:

«Мудрец, который дома проживает,
Воистину живёт на благо многих.
Прилежен днём и ночью он по отношению
К матери своей, и к предкам, к своему отцу.
Он почитает их в согласии с Дхаммой,
Как помнит и о том, что сделали они когда-то [для него].

Он прочен в своей вере, он благочестив,
И, зная качества благие их,
Чтит тех, кто смог свой дом оставить,
Монахов всех, ведут которые святую жизнь.

Полезен он для дэвов, как и для царя,
Полезен для родных, полезен он друзьям,
Воистину, полезным представляется он всем.
В Дхамме благой он утверждён,
Скупости пятна устранил,
И направляется в благоприятный мир».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.