Ангуттара-никая AN8.59
AN8.59 ""
Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник
[Б
лагословенный сказал]: «Монахи, эти восемь личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира. Какие восемь?
- (1) вступивший в поток,
- (2) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода вступления в поток,
- (3) однажды-возвращающийся,
- (4) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода однажды-возвращения,
- (5) не-возвращающийся,
- (6) тот, кто практикует [путь] для осуществления плода не-возвращения,
- (7) арахант,
- (8) тот, кто практикует [путь] для достижения плода арахантства.
Эти восемь личностей, монахи, достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира». [И далее он добавил]:
«Те четверо, что практикуют Путь,
Как и другие четверо, что получили Плод:
С праведным поведением Сангха эта,
Нравственна и мудра.
Для тех людей, дают что подаяния,
Для тех существ, что идут в поисках заслуг,
Мирской заслуги накоплений совершая –
Дар этой Сангхе принесёт великий плод»[1].
-
[1] Этот же стих содержится в СН 11.16
ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.