Ангуттара-никая AN9.15

AN9.15 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы [на теле] был бы многолетний нарыв. У него было бы девять ран, девять естественных отверстий[1]. Всё, что выливалось бы из них, было бы нечистым, зловонным, отвратительным. Любая слизь, вытекающая из них, была бы нечистой, зловонной, отвратительной.

  1. [1] Комментарий поясняет, что такой нарыв является результатом каммы, а не возникает вследствие ранений и т.д.

«Нарыв», монахи, это обозначение этого самого тела, состоящего из четырёх великих элементов, возникшее от отца и матери, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, деформации и истиранию, распаду и рассеиванию. У него девять ран, девять естественных отверстий. Всё, что выливается из них, является нечистым, зловонным, отвратительным. Любая слизь, вытекающая из них, является нечистой, зловонной, отвратительной. Поэтому, монахи, утратьте очарованность[2] этим телом».

  1. [2] На пали: ниббида

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.