Саньютта-никая SN1.17

SN1.17 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

«Практиковать жизнь, полную аскезы, трудно,
И трудно выдержать это тому, кто не готов.
Ведь много существует в этом затруднений,
Из-за которых глупого один лишь ждёт провал.

Как много дней практиковать аскезу он сумеет,
Если не может под контролем ум свой удержать?
Терпеть лишь неудачу будет с каждым шагом,
Попав под устремлений собственных контроль[1].

  1. [1] Устремление (санкаппа). Имеются в виду три неблагих устремления: основанные на чувственном желании, недоброжелательности, причинении вреда.

И погружаясь в мысли своего ума,
Как черепаха в панцирь втягивает лапы,
Он, независимый, угасший, не тревожащий других,
Такой монах людей не порицает»[2].

  1. [2] Комментарий поясняет, что он не критикует и не порицает чужое поведение с целью унизить, но говорит из сострадания, утвердив себя в пяти качествах (речь идёт о пяти качествах произнесения речей: a) говорить в нужный момент, б) говорить правду, в) говорить мягко, г) так чтобы это приносило пользу, д) с доброжелательным умом).

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.