Саньютта-никая SN1.3
SN1.3 ""
Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник
ВСаваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Жизнь протекла, жизни короток срок.
Старым коль стал, то убежища нет[1].
В смерти угрозу вот эту узрев,
Свершай заслуги, что счастье несут».
-
[1] Прим. переводчика (SV): Дословно строка звучит так: "Не существует каких-либо убежищ для того, кто достиг старости". Отсюда и название сутты. Однако, для ритмики стиха я перевожу не столь точно, хотя и, конечно же, сохраняю смысл. Эта же строфа приписана дэве Уттаре в СН 2.19.
[Благословенный]:
«Жизнь протекла, жизни короток срок.
Старым коль стал, то убежища нет.
В смерти угрозу вот эту узрев,
Ищущий, мира приманку отбрось».
ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.