Саньютта-никая SN1.35

SN1.35 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе Критикующих божеств, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали в воздухе[1]. Затем один дэва, стоя в воздухе, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

  1. [1] Комментарий поясняет, что нет отдельного мира "Критикующих дэвов", но так обозначена группа дэвов, которые прибыли, чтобы найти провинность в Будде якобы за его неумелое использование четырёх монашеских необходимостей. Они считали, что Будда учит монахов довольствоваться малым, а сам живёт в роскоши. Тот факт, что они замерли в воздухе, а не опустились на землю, свидетельствует об их неуважительном отношении.

«Тот, представляет кто себя одним,
На деле будучи совсем другим,
Тот обретённым наслаждается как вор,
Как если бы мошенник выигрыш добыл».

[Другой дэва]:
«Как поступаешь, так и говори.
Не говори, когда не поступаешь так.
Мудрец ведь чётко может распознать того,
Кто учит, но не практикует это сам».

[Благословенный]:
«Не просто лишь речью, не только лишь слушанием
В твёрдом практики пути продвинуться возможно,
Которым мудрые, практики медитации,
Освобождаются от рабства Мары.

Воистину, мудрец не станет притворяться,
Ведь понял направление мира он.
И знанием окончательным мудрец погашен,
Он пересёк привязанности к миру».

Тогда те божества, спустившись на землю, упали в ноги Благословенному и обратились к нему: «Господин, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что вообразили, будто можем раскритиковать Благословенного. Пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]». И тогда Благословенный улыбнулся[2]. Тогда, те божества, [желая] раскритиковать его ещё больше, взмыли в воздух. Один из дэвов произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

  1. [2] Комментарий поясняет, что Будда улыбнулся, поскольку видел, что они просят у него прощения, как если бы они просили его у простого заурядного человека, а не Татхагаты.

«Если простить кто неспособен
Тех, кто в проступке смог сознаться,
То зол он в сердце, ненависти полон,
Питает он одну лишь неприязнь».

[Благословенный]:
«Так если б не было проступка,
Если бы не было блужданий,
И если б успокоена была бы злоба,
То оказался бы тот невиновным».

[Дэва]:
«И для кого же нет проступков?
И для кого же нет блужданий?
Кто в замешательстве не оказался?
Кто мудр и всегда осознан?»

[Благословенный]:
«Татхагата, Полностью Просветлённый,
Ко всем живущим полон сострадания.
И в его случае проступков не бывает,
И в его случае не может быть блужданий,
Он в замешательстве не оказался,
Он мудрый и всегда осознан.

Если простить кто неспособен
Тех, кто в проступке смог сознаться,
То зол он в сердце, ненависти полон,
Питает он одну лишь неприязнь.
Но этой неприязнью я не упиваюсь,
А потому проступок вам прощаю я».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.