Саньютта-никая SN1.39

SN1.39 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И когда наступила глубокая ночь, Коканада, дочь Падджунны[1], [обладающая] поразительной красотой, освещая весь Великий Лес, подошла к Благословенному. Подойдя, она поклонилась Благословенному, встала рядом и произнесла эти строфы в присутствии Благословенного:

  1. [1] Падджунна – повелитель божеств, проживающих в облаках. Комментарий относит его к самому нижнему небесному миру, обителям Четырёх Великих Царей.

«Я поклоняюсь Будде, лучшему среди существ,
И проживающему в лесной чаще у Весали.
Коканадой зовут меня,
И дочь Падджунны я.

Я прежде слышала лишь только то,
Что Дхамму Видящий сумел постичь.
Теперь же вижу я её сама,
Когда Мудрец, Счастливый, обучает.

Люди невежественные, ходят что вокруг,
И изливают критику на Дхамму Благородных,
Устремлены в ужасный ад Рорувы[2],
Переживают долго там страдания они.

  1. [2] См. СН 3.20 и примечание к этой сутте.

Но тот, кто наделён согласием, успокоением,
По отношению к благородной Дхамме,
Отбросив человеческое тело,
Пополнит небожителей он свиту».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.