Саньютта-никая SN1.49

SN1.49 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

одойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Тот, в этом мире кто скупой –
Скаредный люд, кто осыпает других бранью,
Люди, мешающие только всем вокруг,
Тем, кто дарения совершает:
Какой же плод они пожнут?
Каков их будущий удел?
Пришли спросить Благословенного об этом:
Как можем это для себя мы осознать?»

[Благословенный]:
«Скаредный люд, кто осыпает других бранью,
Люди, мешающие только всем вокруг,
Тем, кто дарения совершает:
Могут родиться в преисподней [после смерти],
В мире животных или во владениях Ямы[1].

  1. [1] Ямалока. По мнению Дост. Бодхи, речь идёт о мире страдающих духов (петы). Ад, мир животных и мир страдающих духов обычно обозначаются в суттах как "нижние миры".

Если ж вернутся они в человеческое тело,
Рождение в бедной семье их ожидает:
Еда, одежда, наслаждения и развлечения
Большим трудом лишь будут обретаться.

И даже то, что те глупцы ждать будут от других,
Ведь даже этого они не смогут получить.
Вот каков в этой самой жизни результат;
А в будущем их ждёт плохой удел».

[Дэва]:
«Будем мы помнить это так, как ты сказал.
Но, о Готама, зададим тебе другой вопрос:
Те, кто удела человеческого смог достичь,
Любезным стал, щедростью наделён,
Уверен в Будде и в Учении его,
И Сангху почитает очень глубоко –
Какой же плод они пожнут?
Каков их будущий удел?
Пришли спросить Благословенного об этом:
Как можем это для себя мы осознать?»

[Благословенный]:
«Тот, кто удела человеческого смог достичь,
Любезным стал, щедростью наделён,
Уверен в Будде и в Учении его,
И Сангху почитает очень глубоко –
В обителях небесных воссияет он,
Обрёл перерождение где.

Если ж вернётся в человеческое тело он,
Рождение в семье богатой его ожидает:
Еда, одежда, наслаждения и развлечения
Без всякого труда им будут обретаться.

Возрадуется он как дэвы те, что управляют
Творениями, собранными дэвами другими[2].
Вот каков в этой самой жизни результат;
В будущем – ждёт его благой удел».

  1. [2] Дэвы, управляющие творениями других дэвов, относятся к высшему (шестому) божественному миру, входящему в Мир Чувств. Дэвы, создающие творения, относятся к пятому, предыдущему по последовательности, миру.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.