Саньютта-никая SN1.58
SN1.58 ""
Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник
[П
одойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«О чём же было сказано как о кривом пути?
Что подвергается распаду днём и ночью?
В чём заключается пятнание жизни святой?
И что это за ванна, нет воды в которой?»
[Благословенный]:
«О страсти было сказано как о кривом пути.
Жизнь подвергается распаду днём и ночью.
Женщины – вот пятнание жизни святой:
Именно здесь опутаны мужчины.
Аскеза и святая жизнь –
Вот эта ванна, нет воды в которой»[1].
-
[1] Речь идёт о вере в то, что все проступки можно смыть, приняв ванну (омовения) в священных водах того или иного водоёма или реки. Будда заменил эту идею "внутренней ванной", то есть очищением загрязнений ума.
ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.