Саньютта-никая SN1.6

SN1.6 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Сколькие спят, когда не спят [другие]?
Сколько не спит, когда [другие] спят?
Скольким ты пыль лишь одну собираешь?
Скольким возможно очистить себя?».

[Благословенный]:
«Пятеро спят, когда не спят [другие].
Те пять не спят, когда [другие] спят.
Пять есть того, чем ты пыль собираешь,
Пять есть того, чем очистишь себя»[1].

  1. [1] Комментарий: "Когда пять качеств не спят, то спят пять помех. Когда пять помех спят, то не спят пять качеств. Этими пятью помехами человек собирает пыль, а этими пятью качествами человек очищает себя". См. также СН 48.121.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.