Саньютта-никая SN10.12

SN10.12 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Алави в обиталище яккхи Алаваки. И тогда яккха Алавака подошёл к Благословенному и сказал ему:

«Выйди, отшельник!»

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вышел.

«Войди, отшельник».

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вошёл.

И во второй раз… и в третий раз яккха Алавака сказал Благословенному:

«Выйди, отшельник!»

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вышел.

«Войди, отшельник».

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вошёл.

В четвёртый раз яккха Алавака сказал Благословенному:

«Выйди, отшельник!»

«Я не выйду, друг. Поступай так, как считаешь нужным»[1].

  1. [1] Комментарий поясняет, что Будда входил и выходил из пещеры (по требованию яккхи), потому что выполнение требования смягчает ум, что было необходимо в данном случае в отношении этого яккхи, чтобы тот смог достичь вступления в поток по мере беседы. Однако, поскольку яккха намеревался очень долго так приказывать, в четвёртый раз Будда отказал ему в подобном требовании.

«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Ганг»[2].

  1. [2] Комментарий: "Сказано, что когда он был ребёнком, его родители научили его восьми вопросам и ответам, которые они выучили от Будды Кассапы. С течением времени он забыл ответы, но сохранил вопросы, записав их красной краской на золотом свитке, который он держал у себя в пещере".

«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто бы мог свести меня с ума или расколоть моё сердце или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Ганг. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг»[3].

  1. [3] Согласно Комментарию, здесь Будда использует знание всеведения, недоступное паччека-буддам, главным ученикам или великим ученикам.

[Алавака]:
«В чём заключается великое сокровище людей?
Что практикуемое хорошо приносит счастье?
Каков в действительности самый сладкий вкус?
Как живёт тот, кто, говорят как, живёт лучше всех?»

[Благословенный]:
«Вера – великое сокровище людей.
Коль Дхамму хорошо практиковать – она приносит счастье.
Истина – самый сладкий вкус.
Кто живёт мудростью, тот живёт лучше всех, как говорят».

[Алавака]:
«Как можно наводнение пересечь?
Суровые моря как переплыть?
Каким же образом страдание преодолеть?
И способ очищения каков?»

[Благословенный]:
«С помощью веры наводнение можно переплыть,
А с прилежанием – суровые моря.
Усердием – страдание преодолеть,
Мудрость – вот способ очищения каков»[4].

  1. [4] Комментарий распределяет ответы и вопросы так, что каждая пара соответствует одному из четырёх типов наводнений (огха): воззрения, существования, чувственности, невежества (см., например, СН 51.77. 1) Поскольку вера является базовым качеством среди четырёх факторов вступления в поток, то первая пара вопрос-ответ говорит о вступившем в поток, который пересёк наводнение воззрений. 2) Вторая пара говорит об однажды-возвращающемся, который посредством старания (почти) пересёк наводнение существования, так как ему осталось родиться в сансаре лишь ещё один раз, и он достигнет полного просветления, прекратив существование. 3) Третья пара говорит о не-возвращающемся, который пересёк наводнение чувственности, то есть уничтожил чувственные желания. 4) Четвёртая пара говорит о пути арахантства, который подразумевает полное очищение мудрости, за счёт чего пересекается наводнение невежества.

[Алавака]:
«Как мудрость обрести?
Богатство как найти?
Достичь как одобрения?
А как друзей к себе привлечь?
Как не грустить, в мир уходя иной?»

[Благословенный]:
«В Дхамму архатов веру утвердив,
Ведёт что к достижению ниббаны,
Из жажды знаний можно мудрость обрести,
Коль проницателен, прилежен ты[5].

  1. [5] Комментарий: "Благословенный показывает четыре основания (вера, жажда к знаниям, прилежание, проницательность) для обретения мудрости. Вначале формируется вера в Дхамму, посредством которой араханты – будды, паччека-будды и ученики – достигли ниббаны. Делая так, человек обретает мирскую и сверхмирскую мудрость для достижения ниббаны. Но этого не происходит только лишь из-за веры. Когда зарождена вера, то человек подходит к учителю, склоняет ухо, слушает Дхамму. Так он обретает жажду к знаниям (суссусам). Когда он склоняет ухо и слушает с жаждой к знаниям, он обретает мудрость. Но он также должен быть прилежен (аппаматто), в том смысле, что должен быть постоянно осознанным и проницательным (вичаккхана), чтобы суметь отличить хорошо сказанное от плохо сказанного. Посредством веры он приходит к практике, которая ведёт к обретению мудрости. Посредством жажды к знаниям он очень внимательно слушает о способах достижения мудрости. Посредством прилежания (аппамадена) он не забывает то, что изучил. Посредством проницательности (вичаккханатайя) он может экстраполировать то, что он выучил. Или можно сказать и иначе: посредством жажды к знаниям он склоняет ухо и слушает Дхамму, с помощью которой обретает мудрость. Посредством прилежания он удерживает в уме (помнит) услышанную Дхамму. Посредством проницательности он изучает значение и затем постепенно постигает абсолютную истину".

Свершая надлежащее, обязанности исполняя,
Кто предприимчив, тот богатство получает[6].
Правдивостью он обретает одобрение,
А раздавая, привлекает он друзей.
И вот за счёт чего не будет он грустить,

Оставив этот мир и направляясь в следующий.
Тот, устремлён кто, верит, и живёт домохозяйской жизнью,
[И кроме этого] четвёркой этих качеств наделён –
Дхаммой, настойчивостью, щедростью и правдой –
Тот не печалится, когда приходит смерть.

  1. [6] Речь идёт о мирском, материальном богатстве. Комментарий: "Исполняющий обязанности" (дхурава) – означает, что он не пренебрегает своими обязательствами, а также прилагает умственное усердие. Предприимчивый (уттхата) подразумевает физическое усердие".

Ну же, спроси и других также
Отшельников или жрецов,
Возможно ли найти что-либо лучше
Правды, самоконтроля, щедрости, терпения»[7].

  1. [7] Дост. Бодхи отмечает, что достаточно проблематично соотнести друг с другом эти строфы и делает детальные попытки растолковать и сопоставить различные термины, используемые то в одной строфе, то в другой (этот анализ я не стал переводить здесь). Примерные выводы этого анализа таковы: правдивость (1-ая строфа) соответствует правде (во 2 и 3 строфах); мудрость (1-ая строфа) соответствует Дхамме (2-ая) и самоконтролю (3-яя строфа); даяние (раздавая) 1-ой строфы соответствует щедрости во 2-й и 3-ей; совершение надлежащего и обязательства 1-ой строфы соответствуют настойчивости (2-ая строфа) и терпению (3-яя строфа). Короче говоря, суть такова, что во всех трёх строфах ответа Будды речь идёт об одной и той же четвёрке качеств.

[Алавака]:
«Зачем мне задавать этот вопрос
Разным отшельникам или жрецам?
Ведь я сегодня осознал,
Что к благу в жизни будущей ведёт.

Теперь я понимаю, ради блага моего Будда пришёл,
Чтобы пожить в Алави.
Сегодня понял я,
Где дар несёт великий плод.

И что касается меня, [то я решил], что буду проходить
Деревню за деревней, град за градом,
И восхвалять Благословенного,
А также превосходство Дхаммы».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.