Саньютта-никая SN11.12

SN11.12 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи в роще Джеты. Там Благословенный сказал монахам: «Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он был молодым брахманом по имени Магха. Поэтому его именуют Магхава[1].

  1. [1] Комментарий поясняет, что брахман Магха совершал благие поступки с компанией 33 его друзей, среди которых он считался главой. Исполнив 7 обетов (упомянуты в СН 11.11), он переродился в мире Таватимсы вместе со всеми своими друзьями. Отсюда этот мир берёт своё название – "Таватимса", то есть небесный мир Тридцати-Трёх. Джатака 31 рассказывает ту же самую историю, но утверждает, что бодхисатта, будущий Будда Готама, был Магхой, и потом родился как Сакка.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары и в одном городе и в другом. Поэтому его именуют Пуриндадой, Городским Дарителем.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары с предварительным намерением. Поэтому его именуют Саккой.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он подарил гостевой дом. Поэтому его именуют Васава.

Монахи, Сакка, царь дэвов, думает о тысяче дел единовременно. Поэтому его именуют Сахассаккхой, Тысячеоким.

Монахи, супруга царя Сакки – асурийская дева по имени Суджа. Поэтому его именуют Суджампати, мужем Суджи[2].

  1. [2] История о том, как Сакка завоевал руку и сердце Суджи, дочери асура Вепачитти, рассказана в Комментарии на Дхаммападу (I 278-79), а также в Джатаке I 206.

Монахи, Сакка, царь дэвов, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы. Поэтому его именуют царём дэвов.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки. И что это были за семь обетов?

1) «Покуда я жив, я буду поддерживать своих родителей».
2) «Покуда я жив, я буду уважать старших в семье».
3) «Покуда я жив, я буду говорить спокойно».
4) «Покуда я жив, я не буду говорить сеющих распри речей».
5) «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».
6) «Покуда я жив, я буду говорить правду».
7) «Покуда я жив, я буду пребывать свободным от злобы, а если злоба возникнет во мне, я тут же рассею её».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.