Саньютта-никая SN11.7

SN11.7 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз, когда Сакка, царь дэвов, пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме: «Даже если кто-либо – мой заклятый враг, мне не следует совершать проступок даже по отношению к нему».

И тогда, монахи, Вепачитти, царь асуров, [напрямую] познав своим собственным умом [это] раздумье в уме Сакки, отправился к Сакке, царю дэвов. Сакка, увидев Вепачитти издали, сказал ему: «Стой, Вепачитти, ты пойман!»[1]. [Вепачитти ответил]:

  1. [1] Комментарий поясняет, что как только Сакка сказал это, оковы сомкнулись на Вепачитти.

«Почтенный, не оставляй той мысли, что только что пришла к тебе».

«Поклянись, Вепачитти, что не совершишь проступок по отношению ко мне».

[Вепачитти]:
«Любое зло, что ко лгуну приходит,
Любое зло к тому, кто оскорбляет благородных,
Любое зло к предателю друзей,
Любое зло к неблагодарному:
Именно самое то зло придёт к тому,
Кто совершит проступок
По отношению к тебе, муж Суджи».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.