Саньютта-никая SN2.18

SN2.18 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Сакете в Роще Аньджаны в Оленьем Парке. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Какудха, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему:

«Ты радуешься, отшельник?»

«Обретя что, друг?»

«В таком случае, отшельник, ты печалишься?»

«Утратив что, друг?»

«Так значит, отшельник, ты ни радуешься, ни печалишься?»

«Так оно, друг».

[Дэва]:
«Надеюсь, не обеспокоен ты, монах.
Надеюсь, радость в тебе не найти.
Надеюсь, что, когда сидишь один,
Неудовольствие тебя не накрывает».

[Благословенный]:
«Дух, не обеспокоен я,
Но радости и также нет во мне.
И когда я совсем один сижу,
Неудовольствие меня не накрывает».

[Дэва]:
«Но как, что не обеспокоен ты, монах?
Как так, что радость в тебе не найти?
И почему, когда сидишь один,
Неудовольствие тебя не накрывает»?

[Благословенный]:
«К несчастному приходит радость,
Несчастие – к тому, кто рад.
Но я – монах, что не обеспокоен и не рад,
Таким меня тебе запомнить нужно, друг».

[Дэва]:
«Долго искал, и, наконец, я вижу
Брахмана, полностью угас который:
Монах, что не обеспокоен и не рад,
Который все привязанности к миру пересёк».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.