Саньютта-никая SN2.29

SN2.29 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный тогда сказал ему: «Тебе тоже нравится Сарипутта?»[1].

  1. [1] Комментарий: "Будда задал этот вопрос, потому что он (сам) хотел восхвалить старца Сарипутту. Он обратился к Ананде, потому что знал, что эти двое монахов были близкими друзьями и восхищались добродетельными качествами друг друга. Он знал, что Ананда ответит соответствующим образом".

«Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным? Достопочтенный Сарипутта, Учитель, мудр, наделён великой мудростью, радостной мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Достопочтенный Сарипутта, Учитель, имеет мало желаний. Он довольствуется [тем, что есть], уединён, сторонится [компаний], усерден. Достопочтенный Сарипутта, Учитель, даёт совет, принимает совет, упрекает [тех, кто поступает неправильно], осуждает неблагое. Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

«Так оно, Ананда, так оно! Воистину, Ананда, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным? Достопочтенный Сарипутта, Ананда, мудр, наделён великой мудростью, радостной мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Достопочтенный Сарипутта, Ананда, имеет мало желаний. Он довольствуется [тем, что есть], уединён, сторонится [компаний], усерден. Достопочтенный Сарипутта, Ананда, даёт совет, принимает совет, упрекает [тех, кто поступает неправильно], осуждает неблагое. Воистину, Ананда, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодой дэва Сусима вместе с большим собранием молодых дэвов, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему: «Так оно, Благословенный, Так оно, Счастливый! Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта… [2] ... безумным? И в моём случае оно так, Учитель. К каким бы собраниям молодых дэвов я ни подходил, часто слышал ту же самую весть: «Достопочтенный Сарипутта мудр… …кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

  1. [2] Дэва повторяет всё высказывание Ананды целиком. Согласно Комментарию, этот Дэва был одним из учеников Дост. Сарипутты. Однако, Комментарий не поясняет, тот ли это Сусима, который вёл беседу с Буддой в СН 12.70.

И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодые дэвы собрания Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами[3]. Подобно тому, как берилл, прекрасный драгоценный камень чистой воды, о восьми гранях, тщательно обработанный, лежащий на красной парче, сиял бы, светился и излучался, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

  1. [3] Комментарий: "Голубые молодые дэвы в этом собрании стали неимоверно голубыми, и точно также жёлтые, красные, белые дэвы стали неимоверно жёлтыми, красными и белыми. Чтобы показать это, приводятся (ниже) эти четыре примера".

Подобно тому, как украшение из наилучшего золота, что было умело отлито с помощью тигеля золотых дел мастером, лежащее на красной парче, сияло бы, светилось и излучалось, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как в предрассветных сумерках сияет, лучится, сверкает утренняя звезда, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

И тогда, говоря о Достопочтенном Сарипутте, молодой дэва Сусима произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Все знают, что мудрейший он,
Лишённый злобы Сарипутта.
Желаний он имеет мало,
Он кроток, обуздал себя –
Провидец похвалой Учителя украшен».

И затем Благословенный, говоря о Достопочтенном Сарипутте, ответил молодому дэве Сусиме строфой:

«Все знают, что мудрейший он,
Лишённый злобы Сарипутта.
Желаний он имеет мало,
Он кроток, обуздал себя –
Он развит, тщательно обуздан,
И ждёт он часа своего»[4].

  1. [4] Комментарий поясняет смысл так: "Он ожидает момента своей окончательной ниббаны. Арахант не радуется смерти и не жаждет жизни. Он ждёт [должного] времени, точно рабочий, который ожидает своей зарплаты за день".

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.