Саньютта-никая SN2.30

SN2.30 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда наступила глубокая ночь, группа молодых дэвов, учеников разных учителей иных учений – Асама и Сахали и Нинка и Акотака и Ветамбари и Манавагамия – [обладающие] поразительной красотой, освещая всю Бамбуковую Рощу, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.

Затем, стоя рядом, молодой дэва Асама произнёс эту строфу, говоря о Пурана Кассапе, в присутствии Благословенного:

«В убийстве, нанесении ран,
Побитии и шантаже
Кассапа зла не признавал,
Но и не видел блага для себя.
Стоит довериться учению его,
Достоин уважения учитель сей»[1].

  1. [1] В строфе говорится о Пурана Кассапе, который был сторонником доктрины бездействия (акирия-вада).

Затем молодой дэва Сахали, говоря о Маккхали Госале, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Аскезой, щепетильностью
Достиг он полного контроля над собой.
С людьми отбросил споры он,
От лжи воздерживал себя и правду говорил.
И, вне сомнения, такой не может зла свершить»[2].

  1. [2] Доктрины Пурана Кассапы и Маккхали Госалы противоречили буддийской доктрине о камме и (действия людей, имевших такие воззрения) обычно вели их к плохим перерождениям.

Затем молодой дэва Нинка, говоря о Нигантха Натапутте, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Добропорядочный и различающий монах,
Четвёркой управлений себя натренировавший,
Услышанное и увиденное объяснял:
И нечестивцем он не может быть»[3].

  1. [3] Нигантха Натапутта – исторический основатель джайнизма (известный также как Махавира). Его дисциплина четырёх управлений (чату-яма-самвара) описана в DN I 57,25-27, а также в MN I 377,1-2. Однако, неясно, действительно ли тексты сутт и Комментарий описывают подлинную традицию джайнов.

Затем молодой дэва Акотака, говоря о различных учителях, приверженцах иных учений, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Пакудха Катияна и Нигантха,
А также и Маккхали и Пурана:
Учителя собраний, что достигли аскетического стана:
Недалеко стоят они от величайших»[4].

  1. [4] Пакудхака Катияна – альтернативное произношение Пакудхи Каччаяны, чья доктрина о семи телах (сатта-кайя) описана, например, в СН 24.8. Комментарий поясняет, что под фразой "недалеки от величайших" подразумевалось, что они (по мнению того божества) и в самом деле были величайшими (саппуриса), то есть Благородными.

Затем молодой дэва Ветамбари ответил молодому дэве Акотаке строфой:

«Как если будет жалкий выть шакал,
Подлым останется, со львом он не сравнится –
Так, даже если ты учитель средь людей,
Голый аскет, и говоришь неправду,
И подозрителен в своём ты поведении,
Далёк от схожести ты с теми, кто великий».

И тогда Злой Мара овладел молодым дэвом Ветамбари и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного[5]:

  1. [5] Комментарий поясняет, что Маре не понравилось, что один из дэвов плохо отозвался об этих учителях, и он решил вмешаться в ситуацию, завладев умом Ветамбари.

«Кто вовлечён в аскезу, щепетильность,
И те, кто их уединение охраняет,
А также те, кто утвердился в форме,
И радуется [жизни] в мире дэвов:
Правильно учат эти смертные всему,
Относится к другому миру что».

И тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил Злому Маре строфой:

«Любая форма здесь или потом,
И те, небесной лучезарной красотой кто обладает,
Воистину, всех их, Намучи[6], восхваляешь,
Словно для ловли рыбы выставив приманку».

  1. [6] Комментарий: "Он зовётся Намучи, потому что не позволяет кому-либо освободиться от страданий (сансарной) круговерти".

И тогда, в присутствии Благословенного, молодой дэва Манавагамия произнёс эти строфы, говоря о Благословенном:

«Лучшей горой считается Випула
Среди холмов [вот этой] Раджагахи.
А Сета – лучшей из снежных вершин,
А солнце – лучшим, кто идёт по небу.

[Великий] океан – лучший среди массивов вод,
Луна – лучший [источник] света по ночам,
Но в этом мире с его божествами
Будда объявлен самым величайшим».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.