Саньютта-никая SN2.5

SN2.5 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Дамали, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и в присутствии Благословенного произнёс эту строфу:

«И должен бы сделать вот это брахман:
Стараться без устали должен,
Так, чтоб с оставлением чувственной жажды
Он существовать не стремился».

[Благословенный ответил]:
«Задачи что сделать, ведь, нет для брахмана,
Всё, что было нужно, он сделал.
Покуда в реке днища он не нащупал,
Стараться всем телом он должен.
Но коли на дно опереться сумел,
Трудиться не надо, ведь он переплыл.

Таков для брахмана, Дамали, пример -
Того, медитирует кто, незапятнан.
Дойдя до рождения и смерти конца
Трудиться не надо, ведь он переплыл»[^].

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.