Саньютта-никая SN21.8

SN21.8 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. И тогда Достопочтенный Нанда, двоюродный брат Благословенного по материнской линии, одел тщательно выглаженные одеяния, накрасил глаза, взял глазурованную чашу и отправился к Благословенному. Поклонившись Благословенному, он сел рядом, и Благословенный сказал ему:

«Нанда, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, носить тщательно выглаженные одеяния, красить свои глаза и носить глазурованную чашу. Но тебе, Нанда, подобает, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, быть тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду, кто носит одежду из обносков, и тебе подобает пребывать в безразличии в отношении чувственных удовольствий».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Когда же я увижу Нанду, живущего в лесу,
Носящего одежду из обносков сшитую,
Живущего лишь на остатках пищи незнакомцев,
И безразличного к усладам чувств?»

И тогда, через какое-то время, Достопочтенный Нанда стал тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду[1], кто носит одежду из обносков, и он пребывал в безразличии в отношении чувственных удовольствий.

  1. [1] Прим. переводчика (SV): Здесь перечисляются некоторые виды разрешённых Буддой специфических практик аскезы. Одной из таковых является употребление только той пищи, которая была получена самостоятельно посредством хождения от дома к дому за подаяниями, принятая в чашу.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.