Саньютта-никая SN22.122

SN22.122 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Сарипутте, обменялся с ним приветствиями и сказал ему: «Друг Сарипутта, что нравственный монах должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. Какие пять? Форму как совокупность, подверженную цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженную цеплянию. Нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, нравственный монах тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода вступления в поток».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся вступившим в поток, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода однажды-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся однажды-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода не-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся не-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода арахантства».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. У араханта, друг, более нет ничего, что следовало бы осуществить, и нет повторения[1] того, что он уже осуществил. Однако, когда эти вещи развиты и взращены, они ведут к приятному пребыванию в этой самой жизни, а также к осознанности и бдительности».

  1. [1] Комментарий ничего не поясняет к данной сутте, однако Комментарий на похожую сутту в Ангуттаре говорит так: "Нет повторения – в том смысле, что развитый путь более не нужно развивать опять, а отброшенные загрязнения ума не нужно отбрасывать вновь".

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.