Саньютта-никая SN22.78

SN22.78 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры.

Когда лев, царь зверей, рычит, то любые животные, услышавшие [этот] звук, в большинстве своём пугаются, ощущают беспокойство и трепет. Те, кто живут в норе, заползают в норы. Те, кто живут в воде, погружаются в воду. Те, кто живут в лесу, убегают в лес. Птицы взлетают в небо. Даже те царские большие слоны, привязанные прочными ремнями в деревнях, городах и столицах, срываются и разрывают свои путы на куски. Испугавшись, они мочатся и испражняются, ищут убежища здесь и там. Настолько могущественен, монахи, лев, царь зверей среди животных, такой грандиозный и величественный.

Точно также, монахи, когда Татхагата появляется в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный – он обучает Дхамме так: «Такова форма, таково её происхождение, таково её исчезновение. Таково чувство… таково восприятие… таковы формации [ума]... таково сознание, таково его происхождение, таково его исчезновение».

И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает [этой] Дхамме – [то] в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет: «Так выходит, Господин, что мы непостоянны, хотя мы считали себя постоянными; так выходит, Господин, что мы неустойчивы, хотя считали себя устойчивыми; так выходит, Господин, что мы невечны, хотя считали себя вечными. Так выходит, Господин, что мы непостоянны, неустойчивы, невечны, и входим в самоопределение[1]». Настолько могущественен, монахи, Татхагата, в этом мире с его дэвами, такой грандиозный и величественный».

  1. [1] Согласно Комментарию, имеется в виду, что они состоят из пяти совокупностей. Будда учит тому, что пять совокупностей непостоянны, и божества, считавшие иначе, пугаются этого.

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Как только Будда, благодаря прямому знанию,
В движение привёл Колесо Дхаммы,
[Так] этот мир и его небожители
Послание [узнали] несравненного Учителя:

«[Вот] прекращение самоопределения,
А [вот] его источник,
Таков Путь Благородный Восьмеричный,
Ведущий к утолению страдания».

И дэвы те, с огромным сроком жизни,
Красивые и лучезарные –
Страхом поражены и трепетанием,
Словно животные, услышавшие львиный рык.

«Самоопределения не оставили,
Похоже, Господин, мы неустойчивы» –
[Так говорят они] послание услышав
От Стойкого, Освобождённого, Архата».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.