Саньютта-никая SN3.17

SN3.17 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Есть ли, Господин, некая вещь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни?»

«Есть одна вещь, великий царь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни».

«Но что же это за вещь, Господин?»

«Прилежание, великий царь. Подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру, то точно также прилежание – это та вещь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни»[1]. [И далее он добавил]:

  1. [1] Прилежание (на пали: аппамада). Объяснение этого качества даётся в СН 48.56.

«Тот, кто хотел бы долго жить, здоровым быть,
[Хотел бы] красоту, небесный мир и благородное рождение,
И высочайших наслаждений [кто хотел бы] непрерывный ряд,
То для того мудрец восхвалит прилежание
В свершении поступков, что заслуги принесут.

Прилежный мудрый человек
Оберегает оба эти вида блага:
То благо, видимое в этой жизни самой,
А также благо в жизни, что придёт.
Кто непреклонен, достигает блага,
Тот зваться будет мудрецом».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.