Саньютта-никая SN35.245

SN35.245 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Один монах подошёл к другому и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?»

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью происхождение и исчезновение шести сфер контакта, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И тогда первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью происхождение и исчезновение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И вновь первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью происхождение и исчезновение четырёх великих элементов, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И вновь первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью: «Всё, что возникает, подвержено прекращению», то в этом случае его видение тщательно очищено».

И тогда первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл к Благословенному, рассказал обо всём произошедшем, и спросил: «Учитель, каким образом видение монаха тщательно очищено?»

[Благословенный ответил]: «Монах, представь, как если бы человек прежде никогда бы не видел дерева Кимсука[1]. Он бы подошёл к человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, дерево Кимсука чёрное, как обгоревший пень». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

  1. [1] Цветки этого дерева уникальны тем, что внешне похожи на куски мяса. В Висуддхимагге приводится история о том, как шакал, увидев эти цветки, подумал, что нашёл для себя дерево, которое плодоносит мясом.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, дерево Кимсука красное, как кусок мяса». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, у дерева Кимсука свисает полосками кора, а лопнувшие стручки похожи на акацию». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, у дерева Кимсука много листьев и веток, и от него падает большая тень, как от баньяна». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

Точно также, монах, те высочайшие личности ответили в соответствии со своей склонностью, тем образом, которым их собственное видение было тщательно очищено.

Представь, монах, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и шестью воротами. И туда поставили бы привратника – мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает [только] знакомых. И пара быстрых посыльных прибыла бы с востока и они спросили бы у привратника: «Почтенный, где градоначальник?» Тот бы ответил: «Он сидит на центральной площади». И тогда пара быстрых посыльных доставила бы послание градоначальнику, а затем они ушли бы тем же маршрутом, которым прибыли. И точно также посыльные прибыли бы с запада, с севера, с юга, и донесли бы своё послание, а затем они ушли бы тем же маршрутом, которым прибыли.

Я привёл этот пример, монах, чтобы донести смысл. А смысл здесь такой: Город – это обозначение этого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. Шесть врат – это обозначение шести внутренних сфер чувств. Привратник – это обозначение осознанности. Пара быстрых посыльных – это обозначение успокоения и прозрения. Градоначальник – это обозначение сознания. Центральная площадь – это обозначение четырёх великих элементов: элемента земли, элемента воды, элемента огня, элемента ветра. Послание – это обозначение ниббаны. Маршрут, которым они прибыли – это обозначение Благородного Восьмеричного Пути, то есть правильного воззрения… правильного сосредоточения».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.