Саньютта-никая SN35.81

SN35.81 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

И

тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сказали: «Учитель, странники-приверженцы других учений спрашивают нас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» Когда нас так спрашивают, Учитель, мы отвечаем тем странникам так: «Ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного». Мы надеемся, Учитель, что когда мы отвечаем так, то говорим то, как это было сказано Благословенным, и не говорим того, что было бы противоположным действительности; объясняем в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики».

«Вне сомнений, монахи, когда вы отвечаете так, вы говорите то, как это было сказано мной, и не говорите того, что было бы противоположным действительности; объясняете в соответствии с Дхаммой, так что ваше утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики. Поскольку, монахи, ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под моим [учительством].

Но, монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Друзья, в чём заключается это страдание, ради полного понимания которого ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» – то будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Глаз, друзья, это страдание. Ради полного понимания этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Формы – это страдание… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – это тоже страдание. Ухо… нос… язык… тело… ум… ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума… – это тоже страдание. Ради полного понимания этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Таково, друзья, это страдание, ради полного понимания которого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного». Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить странникам-приверженцам других учений».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.