Саньютта-никая SN41.5

SN41.5 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Достопочтенный Камабху пребывал в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Камабхе, поклонился ему и сел рядом. Достопочтенный Камабху сказал ему: «Так было сказано, домохозяин:

«C прекрасными колёсами, с навесом белым,
Едет колесница на одной спице,
Смотри как прибывает, без проблем,
Поток отрезан, скованности нет[1]».

  1. [1] Эта фраза была сказана в отношении Бхаддии в Удане 76. Комментарий на Удану поясняет, что все эти качества напрямую относятся к колеснице и метафорически – к араханту. Колесница не имеет изъянов (т.е. прекрасна), потому что её колёса не имеют изъянов. Навес означает навес на колеснице. Без проблем – означает колесницу, в которой нет тряски. Отрезанный поток: в обычной колеснице непрерывный поток масла смазывает ось и ступицу, но в этой колеснице этого нет. Скованности нет: в обычной колеснице есть множество подпорок и креплений, которые не дают платформе трястись из-за оси и так далее, но в этой нет таких креплений.

Как, домохозяин, следует понимать значение этого краткого утверждения в подробностях?»

«Это было сказано Благословенным, Достопочтенный?»

«Да, домохозяин».

«Тогда подождите немного, Достопочтенный, пока я обдумываю значение [этой фразы]». И затем, после некоторого молчания, домохозяин Читта сказал Достопочтенному Камабху:

«Достопочтенный, «прекрасное» означает нравственные качества. «С навесом белым» означает освобождение. «Одна спица» означает осознанность. «Едет» означает поступление и возвращение. «Колесница» означает это самое тело, состоящее из четырёх элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию.

Жажда, достопочтенный – это проблема. Злоба – это проблема. Заблуждение – это проблема. Для монаха, чьи пятна [загрязнений ума] уничтожены, эти [три качества] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженны так, что более не смогут появиться в будущем. Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] «без проблем». «Тот, кто прибывает» означает араханта.

«Поток» – это, достопочтенный, обозначение желания. Для монаха, чьи пятна уничтожены, она была отброшена, вырвана с корнем, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что более не сможет появиться в будущем. Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] «тот, у кого отрезан поток».

Жажда, достопочтенный – это скованность. Злоба – это скованность. Заблуждение – это скованность. Для монаха, чьи пятна уничтожены, эти [три качества] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженны так, что более не смогут появиться в будущем. Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] «скованности нет».

Поэтому, достопочтенный, когда так было сказано Благословенным:

«C прекрасными колёсами, с навесом белым,
Едет колесница на одной спице,
Смотри как прибывает, без проблем,
Поток отрезан, скованности нет» –

то вот так я понимаю в подробностях значение того, что сказал Благословенный вкратце».

«Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин, что ты обладаешь оком мудрости, которое постигает глубокое Слово Будды».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.