Саньютта-никая SN6.12

SN6.12 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Пик Грифов вскоре после того, как ушёл Девадатта[1]. И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сахампати, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю гору Пик Грифов, подошёл к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он произнёс эту строфу в присутствии Благословенного: «Как свой же плод ведёт к погибели
Бамбука, пальмы, тростника,
И как зародыш убивает мула,
То также слава рушит негодяя».

  1. [1] Комментарий поясняет, что эти события имели место после того, как Девадатта создал раскол в Сангхе и ушёл в Гайю. Однако, согласно Винае (Вин II 199), Будда (а не брахма) произнёс эту строфу и уже в ином случае – когда Девадатта добился патронажа царя Аджатасатту. Эта строфа также разбирается в СН 17.35.

«Как свой же плод ведёт к погибели
Бамбука, пальмы, тростника,
И как зародыш убивает мула,
То также слава рушит негодяя».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.