Саньютта-никая SN6.9

SN6.9 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

В Саваттхи. И тогда монах Кокалика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И когда наступила глубокая ночь, независимый брахма Туду, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к монаху Кокалике[1]. Подойдя, он встал в воздухе и сказал монаху Кокалике: «Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением». «Кто ты, друг?» «Я независимый брахма Туду». «Не тебя ли Благословенный объявил не-возвращающимся, друг? Тогда почему же ты вернулся сюда? Посмотри, какой большой проступок ты совершил»[2].
[Брахма Туду]:
«Когда происходит чьё-либо рождение,
Во рту зарождается также топор,
Которым глупец разрубает себя,
Когда клевету он разносит вокруг.
А если возносит он восхваления
Тому, кто достоин одних порицаний,
Иль, может, напротив, он тех осуждает,
Достоин кто всяческой похвалы,
То ртом он своим собирает несчастье,
И этим он счастья себе не находит.
Всего лишь один неудачный бросок
К потере ведёт, когда в кости играешь,
[И может] к потере всего привести,
Включая того, кто бросок совершил.
Но хуже куда тот бросок неудачный,
Когда ты к счастливому злобу питаешь[3].
В течение аж нираббуд сотни тысяч,
Ещё тридцать шесть, и ещё пять аббуд,
В аду проведёт клеветник на достойных,
Настроив свой ум и слова против них»[4].

  1. [1] Комментарий поясняет, что это был наставник монаха Кокалики, который умер не-возвращающимся и переродился брахмой. Поскольку Кокалика клеветал на Сарипутту и Моггаллану, он отправился к Кокалике, чтобы вразумить его исправить своё поведение.

  2. [2] Вероятно, монах Кокалика считал, что не-возвращающийся в принципе больше не может появиться в мире людей, и, должно быть, подумал, что брахма переродился здесь, совершив некий проступок.

  3. [3] Прим. переводчика (SV): Речь идёт, конечно, о клевете и недовольстве, которые проявлял Кокалика к "счастливым", т.е. арахантам Сарипутте и Моггаллане.

  4. [4] см. примечание №3 к СН 6.4

«Кто ты, друг?»

«Я независимый брахма Туду».

«Не тебя ли Благословенный объявил не-возвращающимся, друг? Тогда почему же ты вернулся сюда? Посмотри, какой большой проступок ты совершил»[2].

  1. [2] Вероятно, монах Кокалика считал, что не-возвращающийся в принципе больше не может появиться в мире людей, и, должно быть, подумал, что брахма переродился здесь, совершив некий проступок.

[Брахма Туду]:
«Когда происходит чьё-либо рождение,
Во рту зарождается также топор,
Которым глупец разрубает себя,
Когда клевету он разносит вокруг.

А если возносит он восхваления
Тому, кто достоин одних порицаний,
Иль, может, напротив, он тех осуждает,
Достоин кто всяческой похвалы,
То ртом он своим собирает несчастье,
И этим он счастья себе не находит.

Всего лишь один неудачный бросок
К потере ведёт, когда в кости играешь,
[И может] к потере всего привести,
Включая того, кто бросок совершил.
Но хуже куда тот бросок неудачный,
Когда ты к счастливому злобу питаешь[3].

  1. [3] Прим. переводчика (SV): Речь идёт, конечно, о клевете и недовольстве, которые проявлял Кокалика к "счастливым", т.е. арахантам Сарипутте и Моггаллане.

В течение аж нираббуд сотни тысяч,
Ещё тридцать шесть, и ещё пять аббуд,
В аду проведёт клеветник на достойных,
Настроив свой ум и слова против них»[4].

  1. [4] см. примечание №3 к СН 6.4

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.