Саньютта-никая SN7.6

SN7.6 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. И тогда брахман Джата Бхарадваджа[1] подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Благословенному строфой:

  1. [1] Джата (спутанность).

«Спутан снаружи и спутан внутри,
Поколение – спутанный узел.
Спрошу я тебя, о Готама,
Кто узел сей может распутать?»

[Благословенный]:
«Мудрый, окрепший в нравственности,
Ум развивающий и мудрость,
Старательный и рассудительный монах:
Вот может кто распутать этот узел.

В ком злость и жажда
И невежество были удалены,
Архаты, загрязнения разбившие:
Вот узел у кого распутан.

Где имя-форма угасает,
И без остатка исчезает,
И нет где столкновений с восприятием форм:
Вот где разрублен узел сей»[2].

  1. [2] Прим. переводчика (SV): Речь идёт о сфере ниббаны.

Когда так было сказано, брахман Джата Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама!... [3] …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

  1. [3] Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.