Ангуттара-никая AN4.57
AN4.57 ""
Однажды Благословенный пребывал в стране Колиев рядом с городом Колиев под названием Садджанела. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и отправился в дом Суппавасы, дочери Колиев, где сел на подготовленное сиденье. Затем Суппаваса, дочь Колиев, собственноручно обслужила Благословенного различными видами превосходной пищи. И когда Благословенный закончил кушать и убрал чашу, Суппаваса села рядом. Благословенный тогда сказал ей: «Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям четыре вещи. Какие четыре? Она даёт
- жизнь,
- красоту,
- счастье,
- силу.
(1) Дав жизнь, она [и сама также] разделяет жизнь – либо небесную, либо человеческую. (2) Дав красоту, она [и сама также] разделяет красоту – либо небесную, либо человеческую. (3) Дав счастье, она [и сама также] разделяет счастье – либо небесное, либо человеческое. (4) Дав силу, она [и сама также] разделяет силу – либо небесную, либо человеческую. Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям эти четыре вещи». [И далее он добавил]:
«Когда он пищу превосходную подарит –
Чистую, вкусную, приятную во всём –
Тем людям, праведный кто в поведении,
Возвышен в этом и непревзойдён –
Соединяет дар этот заслуги.
Мира знаток[1] похвалит сей подарок,
[И говорит, что] плод приносит он великий.
О щедрости такой кто памятует,
Тот радостным повсюду пребывает.
Пятно и корень скупости убрав,
Он, безупречный, отправляется на небо».
-
[1] Локавиду. Комментарий поясняет, что речь идёт о Будде.
«Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям четыре вещи. Какие четыре? Она даёт
- жизнь,
- красоту,
- счастье,
- силу.
(1) Дав жизнь, она [и сама также] разделяет жизнь – либо небесную, либо человеческую. (2) Дав красоту, она [и сама также] разделяет красоту – либо небесную, либо человеческую. (3) Дав счастье, она [и сама также] разделяет счастье – либо небесное, либо человеческое. (4) Дав силу, она [и сама также] разделяет силу – либо небесную, либо человеческую. Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям эти четыре вещи». [И далее он добавил]:
«Когда он пищу превосходную подарит –
Чистую, вкусную, приятную во всём –
Тем людям, праведный кто в поведении,
Возвышен в этом и непревзойдён –
Соединяет дар этот заслуги.
Мира знаток[1] похвалит сей подарок,
[И говорит, что] плод приносит он великий.
-
[1] Локавиду. Комментарий поясняет, что речь идёт о Будде.
О щедрости такой кто памятует,
Тот радостным повсюду пребывает.
Пятно и корень скупости убрав,
Он, безупречный, отправляется на небо».