Ангуттара-никая AN5.208
AN5.208 ""
Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник
[Б
лагословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в отсутствии чистки зубов[1]. Какие пять?
-
[1] Дословно: "в том, если не жевать зубное дерево". Во времена Будды люди чистили зубы, начищая их палочками лекарственных деревьев, таких как ниим. Палочка была острой с одного конца и расщеплена (сделана в виде щётки) с другого конца. Подобное до сих пор практикуется в сельской местности в Индии, а также в некоторых монастырях Южной Азии.
- (1) Это плохо для глаз.
- (2) Дыхание [становится] зловонным.
- (3) Вкусовые рецепторы не очищаются.
- (4) Еду покрывают желчь и слизь.
- (5) Еда не усваивается.
Монахи, таковы пять полезностей чистки зубов. Какие пять?
- Это полезно для глаз.
- Дыхание [не становится] зловонным.
- Вкусовые рецепторы очищаются.
- Еду не покрывают желчь и слизь.
- Еда усваивается.
Таковы пять полезностей чистки зубов».
ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.