Ангуттара-никая AN7.38

AN7.38 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, когда монах обладает семью качествами, он может вскоре реализовать для себя посредством прямого знания четыре аналитических знания[1] и овладеть ими. Какими семью?

  1. [1] О четырёх аналитических знаниях см. АН 4.172.

(1) Вот монах понимает в соответствии с действительностью: «Вот во мне умственная косность». (2) Или, когда ум сжат внутренне, он понимает в соответствии с действительностью: «Мой ум сжат внутренне». (3) Или когда его ум отвлечён вовне, он понимает в соответствии с действительностью: «Мой ум отвлечён вовне»[2]. (4) Он знает чувства по мере того, как они возникают, по мере того, как пребывают, по мере того, как исчезают. (5) Он знает восприятия по мере того, как они возникают, по мере того, как пребывают, по мере того, как исчезают. (6) Он знает мысли по мере того, как они возникают, по мере того, как пребывают, по мере того, как исчезают[3]. (7) И затем, в отношении качеств, которые уместные и неуместные, низшие и высшие, тёмные и яркие, а также [в отношении] их противоположностей, он хорошо ухватил причину[4], хорошо взялся за неё, хорошо изучил её, и хорошо проник в неё мудростью.

  1. [2] Комментарий связывает внутренне сжатый ум с апатией и сонливостью, а внешнее отвлечение – с влечением к пяти объектам чувственных удовольствий. См. также СН 51.20, где подобные наставления даются в контексте развития основ сверхъестественных сил.

  2. [3] В АН 4.41 это называется "развитием сосредоточения, что ведёт к осознанности и бдительности". Комментарий: "Чувства и т.д. являются корнями умственного разрастания (папанча). Чувство – корень жажды, которая возникает в связи с удовольствием. Восприятие – корень воззрений, которые возникают по отношению к неясному предмету. Мысли – корень самомнения, которое возникает через мысль "Я".

  3. [4] Нимитта (образ или причина). Комментарий трактует в данном случае "нимитта" как "причина", "источник".

Когда он обладает этими семью качествами, монах может вскоре реализовать для себя посредством прямого знания четыре аналитических знания и овладеть ими».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.