Ангуттара-никая AN9.7

AN9.7 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Пик Грифов. И тогда странник Сутава подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Господин, однажды Благословенный пребывал здесь, в Раджагахе, в Горной Крепости[1]. И тогда, в присутствии Благословенного, я услышал и узнал вот о чём: «Сутава, монах, который арахант, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил путы существования и всецело освободился посредством окончательного знания – неспособен на проступок в пяти случаях.

  1. [1] Раджагаха называлась так, поскольку была окружена пятью холмами.

  • Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.
    • Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.
    • Он неспособен вступить в половую связь.
    • Он неспособен намеренно сказать неправду.
    • Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином».

Господин, правильно ли я услышал это от Благословенного, правильно ли ухватил это, правильно ли был внимателен к этому, правильно ли запомнил это?»

«Да, Сутава, ты услышал это правильно, правильно ухватил это, правильно был внимателен к этому, правильно запомнил это. Как в прошлом, так и сейчас, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в девяти случаях.

  • (1) Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.
    • (2) Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.
    • (3) Он неспособен вступить в половую связь.
    • (4) Он неспособен намеренно сказать неправду.
    • (5) Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином.
    • (6) Он неспособен отвергать Будду.
    • (7) Он неспособен отвергать Дхамму.
    • (8) Он неспособен отвергать Сангху.
    • (9) Он неспособен отвергать [монашескую] тренировку[2].
  1. [2] Имеется в виду, что он не может уйти из монашества и стать мирянином.

Как в прошлом, так и сейчас, Сутава, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в этих девяти случаях».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.