Saṃyukta Āgama

SĀ 2.80 — Truly Knowing (2)

The Related Discourses

2. The Sense Fields

(二〇七) 如實知 80 (207). Truly Knowing (2)
如是我聞: 一時,佛住毘舍離、耆婆拘摩羅藥師菴羅園。 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying in Doctor Jīvaka Kumāra’s Mango Park of Vaiśālī.
爾時,世尊告諸比丘:「當修無量三摩提,精勤繫念。所以者何?修無量三摩提,精勤繫念已,則如實顯現。於何如實顯現?於眼如實顯現」⋯如是廣說乃至⋯「此諸法無常、有為,此如實顯現。」 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “You should cultivate a measureless samādhi and earnestly tie your thoughts to it. Why is that? Having cultivated a measureless samādhi and earnestly tied one’s thoughts to it, then things appear as they really are. What is it that appears as it really is? The eye appears as it really is … and so on as in the previous sūtra … These things truly appear impermanent and created.”
佛說此經已,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。 3. After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.

Notes

  1. This is sūtra no. 207 in the Taisho edition and no. 258 in Yinshun (T99.2.52b29-c6, Y30.252a5-9). This and the previous sūtra are similar to SN 35.160-161. See the notes to SĀ 2.79 for more about these sūtras. This sūtra differs from SĀ 2.79 by recommending the practice of tying one’s thoughts to a “measureless samādhi.” The equivalent passage in Pali reads more simply: “Mendicants, develop immersion. For a mendicant with immersion, things become truly clear” (Samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati.). [back]


Translator: Charles Patton

Last Revised: 1 February 2025


All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement