Choose translation / language

Сутта Доктринальные принципы

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

И тогда уважаемый Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему:

“Ананда, я заявляю, что уверен в тех вещах, которые ведут к реализации различных доктринальных принципов посредством прямого знания,

[и поэтому я способен] обучать Дхамме разных людей разными способами так, что они, практикуя соответствующе, будут знать о существующем, что оно существует, а о несуществующем, что оно не существует; будут знать о низком, что оно низкое, а о возвышенном, что оно возвышенное; будут знать о том, что можно превзойти, как о том, что это можно превзойти, и о том, что невозможно превзойти, как о том, что это невозможно превзойти;

так, что будет возможность того, что они познают, увидят и реализуют это так, как это следует познать, увидеть и реализовать.

Но среди знаний, Ананда, это является непревзойдённым, а именно, знание и видение явлений как-есть.

И, я утверждаю, не существует иного знания, которое было бы более высшим и превосходным, нежели это.

Существуют, Ананда, эти десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Какие десять?

Татхагата понимает как-есть возможное как возможное, а невозможное как невозможное.

Поскольку Татхагата понимает как-есть возможное как возможное, а невозможное как невозможное, то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть результат свершения каммы в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин.

Поскольку Татхагата понимает как-есть результат работы каммы… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть пути, ведущие куда-либо.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть мир с его многочисленными и разнообразными элементами.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть разнообразие в предрасположенностях существ.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть высшее и низкое состояние качеств других существ и личностей.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть загрязнение, очищение и выход [к более высокому состоянию] в отношении джхан, освобождений, сосредоточений и медитативных достижений.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата вспоминает свои многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни… прошлые обители в подробностях и деталях.

Поскольку Татхагата вспоминает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий… в соответствии с их каммой.

Поскольку Татхагата видит… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.

Поскольку, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно – то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Таковы, монахи, десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы”.

Вторая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement