Choose translation / language

Сутта Львиный рык

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

“Монахи, существуют эти шесть сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Какие шесть?

Татхагата понимает как-есть возможное как возможное, а невозможное как невозможное.

Поскольку Татхагата понимает как-есть возможное как возможное, а невозможное как невозможное, то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть результат свершения действий в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин.

Поскольку Татхагата понимает как-есть результат работы действий… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата понимает как-есть загрязнение, очищение, и выход [к более высокому состоянию] в отношении джхан, освобождений, сосредоточений, и медитативных достижений.

Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата вспоминает свои многочисленные прошлые жизни… в подробностях и деталях.

Поскольку Татхагата вспоминает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза… в соответствии с их действиями.

Поскольку Татхагата видит… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.

Далее, за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.

Поскольку, за счёт уничтожения пятен прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно – то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Таковы шесть сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о возможном как о возможном, а невозможном как о невозможном –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о результате свершения действий в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о загрязнении, очищении, и выходе [к более высокому состоянию] в отношении джхан, освобождений, сосредоточений, и медитативных достижений –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о воспоминании прошлых жизней –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о смерти и перерождении существ –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Если, монахи, другие подходят к Татхагате и задают ему вопрос, связанный с его действительным знанием о незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием –

то тогда Татхагата, будучи спрошенным так, отвечает им в точности так, как он понял это знание.

Я говорю вам, монахи, что действительное знание о возможном как о возможном, а о невозможном как о невозможном, [возможно] лишь для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не обладает сосредоточением.

Я говорю вам, монахи, что действительное знание о результате свершения действий…

о загрязнении, очищении, и выходе…

о воспоминании прошлых жизней…

о смерти и перерождении существ…

о незапятнанном освобождении ума, освобождении пониманием, [возможно] лишь для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не обладает сосредоточением.

Поэтому, монахи, сосредоточение – это путь. Отсутствие сосредоточения – это ошибочный путь”.

Десятая.

Большая Глава Шестая.

Оглавление

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement