Choose translation / language

Махасамая Сутта

Translator: A. Y. Syrkin (edited by Dhamma.Gift)

Так мной услышано.

Однажды Благостный пребывал у сакков в Капилаваттху в большом лесу вместе с большой толпой монахов, пятью сотнями монахов, все [из которых были] архатами.

И большая часть божеств из десяти миров собралась, чтобы лицезреть Благостного и общину монахов.

И тогда четыре божества из сонма суддхаваса подумали так:

“Ведь этот Благостный пребывает у сакков в Капилаваттху в большом лесу вместе с большой толпой монахов, пятью сотнями монахов, все [из которых] — архаты.

И большая часть божеств из десяти миров собралась, чтобы лицезреть Благостного и общину монахов.

Поэтому теперь и мы приблизимся к Благостному и, приблизившись, произнесем перед Благостным каждый по строфе”.

И вот, это как сильный человек вытягивает согнутую руку или сгибает вытянутую руку, так же точно, исчезнув из [мира] богов суддхаваса, они появились перед Благостным.

И тогда эти божества, приветствовав Благостного, стали в стороне,

и, стоя в стороне, одно божество произнесло перед Благостным такую строфу:

“Велико собрание на этом склоне —

сошлись сонмы богов,

И мы пришли в это добродетельное собрание,

чтобы увидеть общину непобедимого”.

И тогда другое божество произнесло перед Благостным такую строфу:

“Там монахи сосредоточились,

устремили прямым путем свои сердца,

Подобно возничему, держащему поводья,

мудрые сохраняют власть над жизненными способностями”.

И тогда другое божество произнесло перед Благостным такую строфу:

“Разорвав преграды, разорвав препоны,

отбросив камень у порога, свободные от желаний,

Они шествуют непорочные, незапятнанные,

прозревшие, [словно] хорошо прирученные молодые слоны”.

И тогда другое божество произнесло перед Благостным такую строфу:

“Те, кто идут к Будде как к прибежищу,

не пойдут [путем] бедствий;

Оставив человеческое тело,

они заполнят сонм богов”.

1. Собрания божеств

И тогда Благостный обратился к монахам:

“Вот, монахи, бо́льшая часть божеств из десяти миров собралась, чтобы лицезреть Татхагату и общину монахов.

И к тем, монахи, Благостным, которые в прошлые времена были архатами, всецело пробужденными, божества собирались в столь же великом количестве, как и теперь ко мне.

И к тем, монахи, Благостным, которые в будущие времена будут архатами, всецело пробужденными, божества будут собираться в столь же великом количестве, как и теперь ко мне.

Я опишу, монахи, имена сонмов богов,

я восславлю, монахи, имена сонмов богов,

я разъясню, монахи, имена сонмов богов.

Слушайте же тщательно и внимайте [тому, что] я скажу”.

“Хорошо, почтенный”, — согласились с Благостным эти монахи.

Благостный сказал так:

“Я прочту стих:

населяющие землю [божества] пребывают на ней;

Те, кто привязаны к горным пещерам, —

полные решимости, сосредоточенные.

Непоколебимые, словно многочисленные львы,

преодолевшие трепет,

Светлые разумом, непорочные,

спокойные, незамутненные”.

Видя более пятисот

[монахов] в лесу Капилаваттху,

Наставник обратился затем к ученикам,

радующимся наставлению:

“Превосходны сонмы богов,

распознавайте их, монахи!” —

И те исполнились усердия,

услышав наставление Будды.

Им явилось знание,

нечеловеческое видение —

Некоторые увидели сотню [божеств],

затем — тысячу и семьдесят [тысяч],

Некоторые увидели сотню

тысяч нечеловеческих [существ],

А некоторые увидели бесконечное

[их число, которым] были заполнены все стороны света.

И узнав все это,

желая сказать [им], прозревший

Наставник обратился затем к ученикам,

радующимся наставлению:

“Пришли сонмы богов,

распознайте их, монахи.

Я восславлю их вам по порядку

в хвалебных речах.

Семь тысяч яккхов

населяют землю Капилаваттху —

Наделенные сверхъестественными способностями,

блеском, красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Шесть тысяч яккхов

разного вида у Хемаваты —

Наделенные сверхъестественными способностями,

блеском, красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Три тысячи яккхов

разного вида у Сатагиры —

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Таковы эти шестнадцать тысяч яккхов

разного вида —

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Пятьсот яккхов

разного вида у Вессамитты —

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Кумбхире из Раджагахи,

чье жилище на [горе] Вепулла,

более ста тысяч яккхов,

Прислуживают

И Кумбхира из Раджагахи

тоже пришел в лес в собрание.

Восточной стороной света

правит царь Дхатараттха,

Повелитель гандхаббов,

Великий царь, наделенный славой.

У него многочисленные

сыновья великой силы, несущие имена Инды,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Южной стороной света

правит царь Вирулха,

Повелитель кумбхандов,

Великий царь, наделенный славой.

У него многочисленные

сыновья великой силы, названные [вслед за] Индой,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Западной стороной света

правит царь Вирупаккха,

Повелитель нагов,

Великий царь, наделенный славой.

У него многочисленные

сыновья великой силы, названные [вслед за] Индой,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Северной стороной света

правит царь Кувера,

Повелитель яккхов,

Великий царь, наделенный славой.

У него многочисленные

сыновья великой силы, названные [вслед за] Индой,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Над восточной стороной света — Дхатараттха,

над южной — Вирулха,

Над западной — Вирупаккха,

Кувера — над северной стороной света.

Эти четыре Великих царя

над всеми сторонами света,

Излучая сияние,

остановились в лесу Капилаваттху.

С ними пришли слуги,

искусные в колдовстве, обмане, хитростях,

Майя, кутенду,

витенду и виту с витуччей,

Чандана и камасеттха,

киннугханду и нигханду,

Панада, и опамання,

и возница богов Матали,

И гандхабба Читтасена,

царь Нала, Джанесабха,

Пришли Панчасикха и

Тимбару, Сурияваччаса —

И эти, и другие цари,

гандхаббы с царями;

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Затем пришли наги из Набхасы,

Весали, Таччхаки,

Пришли камбалы, ассатары,

паяги с родственниками,

Пришли из Ямуны, и происходящие от Дхатараттхи —

наги, наделенные славой.

И Эравана, великий наг,

пришел в лес в собрание.

Те, которые насильно уносят [добычу] у царя нагов,

Небесные, дважды рожденные птицы с ясным зрением

Достигли с воздуха середины леса,

Читра и супанна — их имена.

Нет тут страха и у царей нагов —

Будда доставил [им] безопасность от [птиц] супанна.

Взывая мягкими голосами,

Наги и супанны пришли к Будде как к прибежищу.

Побежденные дланью с громовой стрелой,

асуры, обитающие в океане,

Братья васу,

наделенные сверхъестественными способностями и славой,

Калаканджи, вызывающие великий страх,

асуры данавегхасы,

Вепачитти, Сучитти и

Пахарада с Намучи,

Сто сыновей Бали,

все названные по имени Верочи,

Снарядив сильное войско,

приблизились к Рахубхадде:

„Нынче благоприятное для тебя время [придти]

в лес в собрание монахов“.

Туда пришли боги воды, земли,

огня, ветра.

Варуна, варуна и

боги сома с [богами] яса.

Пришли боги из сонмов метта и каруна,

наделенные славой, —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

И боги венху, сахали,

и асама, и двое [богов] яма,

Пришли находящиеся при

луне боги, чтущие луну,

Пришли находящиеся при солнце боги,

чтущие солнце,

Пришли чтущие созвездия,

мандавалахака.

Пришел и Васава, лучший из васу,

Сакка, разрушитель крепостей —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида.

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Затем пришли боги сахабху,

пылающие как языки огня,

И ариттхака и роджа,

сияющие как [лазоревые] цветы льна,

Варуна, и сахадхамма

и аччута, анеджака,

Сулейя, ручира пришли,

пришли васаванеси, —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида.

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Самана, махасамана,

мануса, манусуттама,

Кхиддападусика пришли,

пришли манопадусика,

Затем пришли боги хари

и лохитаваси,

Пришли боги парага, махапарага,

наделенные славой, —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида.

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Пришли сукка, карумха, аруна,

с вегханаса

Пришли превосходные боги одатагайха,

вичаккхана.

Садаматта, харагаджа

и миссака, наделенные славой,

Пришел гремящий Паджджунна,

что орошает стороны света, —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Кхемия, тусита, яма

и каттхака, наделенные славой,

Ламбитака, ламасеттха

и [боги] по имени джоти, асава,

Нимманарати пришли,

затем пришли параниммита —

Эти десять десятикратных сонмов,

все разного вида,

Наделенные сверхъестественными способностями, блеском,

красотой, славой,

Они радуются,

что пришли в лес в собрание монахов.

Шестьдесят этих собраний богов,

все разного вида,

Пришли, согласно именам,

вместе и с другими, подобными [им],

[Говоря]: „Оставившего свой род, не знающего преград,

пересекшего поток, свободного от порочных свойств —

Мы увидим — переправившегося через поток, нагу,

месяц, взошедший над мраком!“

Субрахма и Параматта —

сыновья, наделенные сверхъестественными способностями, [пришли] вместе,

Сананкумара, и Тисса тоже

пришел в лес в собрание.

Великий Брахма стоит над

тысячей миров Брахмы —

И он возник [там], наделенный блеском,

ужасающим обликом, славой.

Десять Повелителей пришли сюда,

владеющих по отдельности [мирами Брахмы],

И среди них пришел

Харита, окруженный [богами].

Пришли и все эти боги

с Индой, с Брахмой,

Пришло войско Мары —

взгляните на безрассудство Канхи:

[Он воскликнул:] „Идите, хватайте, вяжите,

пусть же они будут связаны страстью!

Окружайте со всех сторон,

не упускайте никого из них!“

Так Махасена послал

войско Канхи,

Ударяя ладонью о землю,

производя устрашающие звуки.

Подобно грозовой туче,

извергающей громы и молнии,

Он вернулся тогда [на свое место],

злобный, не владеющий собой.

И узнав всё это,

желая сказать [им], прозревший

Наставник обратился затем к ученикам,

радующимся наставлению:

„Пришло войско Мары,

распознайте его, монахи!“

И те проявили усердие,

услышав наставление Будды.

[Враги] оставили свободных от страсти,

не поколебав на них ни волоска.

„Все победители в сражении,

преодолевшие страх, наделенные славой, —

Эти ученики, славные среди людей,

радуются вместе со [всеми] существами!“”

“Махасамая-сутта” Окончена. Седьмая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement