Царь Макхадэва

Translator: SV theravada.ru

Так я слышал.

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Митхиле в манговой роще Макхадэвы.

И тогда в некоем месте Благословенный улыбнулся.

Мысль пришла к достопочтенному Ананде:

«В чём условие, в чём причина улыбки Благословенного?

Татхагаты не улыбаются без причины».

Поэтому он закинул внешнее одеяние за плечо, сложил руки в почтительном приветствии Благословенного, и спросил его:

«В чём условие, в чём причина улыбки Благословенного?

Татхагаты не улыбаются без причины».

«Однажды, Ананда, в этой самой Митхиле жил царь по имени Макхадэва. Он был праведным царём, который правил Дхаммой – великий царь, утверждённый в Дхамме.

Он вёл себя в соответствии с Дхаммой наряду с брахманами и домохозяевами, горожанами и селянами,

и он соблюдал Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца.

По истечении многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, царь Макхадэва обратился к своему цирюльнику:

«Дорогой цирюльник, когда увидишь седые волосы на моей голове, скажи мне».

«Да, ваше величество» – ответил тот.

И через много лет, много сотен лет, много тысяч лет цирюльник увидел седые волосы, растущие на голове царя Макхадэвы.

Он сказал царю:

«Небесные посланники появились, ваше величество. Седые волосы растут на голове вашего величества».

«Хорошо, дорогой цирюльник, тщательно вырви пинцетом эти седые волосы и положи мне на ладонь».

«Да, ваше величество» – ответил он, тщательно вырвал пинцетом эти седые волосы и положил их на ладонь царя.

Тогда царь Макхадэва в качестве вознаграждения подарил своему цирюльнику [целую] деревню, позвал царевича, своего старшего сына, и сказал:

«Дорогой царевич, появились небесные посланники.

Седые волосы растут на моей голове.

Я наслаждался человеческими чувственными удовольствиями,

А теперь пришла пора искать божественные чувственные удовольствия.

Ну же, дорогой царевич, принимай царствование.

Я обрею волосы и бороду, надену жёлтые одежды, и оставлю жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

А когда, дорогой царевич, ты также увидишь, что седые волосы растут на твоей голове, то тогда, в качестве вознаграждения подарив своему цирюльнику [целую] деревню, дав царевичу, твоему старшему сыну, тщательные наставления по царствованию, обрей волосы и бороду, надень жёлтые одежды, и оставь жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

Продолжи эту благую практику, установленную мной, не будь последним.

Ананда, когда живут два человека, тот, при ком происходит нарушение этой благой практики, и является последним из них.

Поэтому, дорогой царевич, я говорю тебе:

«Продолжи эту благую практику, установленную мной, Не будь последним».

И затем, подарив в качестве вознаграждения своему цирюльнику [целую] деревню, тщательно наставив царевича, своего старшего сына, в царствовании, в манговой роще Макхадэвы он обрил свои волосы и бороду, надел жёлтые одежды, и оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

Он пребывал, наполняя первую сторону света умом, наделённым доброжелательностью, равно как и вторую, равно как и третью, равно как и четвёртую. Вверх, вниз, вокруг и всюду, и ко всем, как к самому себе, – он пребывал, охватывая и наполняя весь мир умом, наделённым доброжелательностью, – обильным, возвышенным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Он пребывал, наполняя первую сторону света умом, наделённым состраданием...

сорадованием…

невозмутимостью, равно как и вторую, равно как и третью, равно как и четвёртую. Вверх, вниз, вокруг и всюду, и ко всем, как к самому себе, – он пребывал, охватывая и наполняя весь мир умом, наделённым невозмутимостью, – обильным, возвышенным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Восемьдесят четыре тысячи лет царь Макхадэва играл в детские игры. Восемьдесят четыре тысячи лет он был наместником. Восемьдесят четыре тысячи лет он правил царством. Восемьдесят четыре тысячи лет он вёл святую жизнь в этой роще Макхадэвы после того, как обрил волосы и бороду, надел жёлтые одежды, и оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

Развив четыре божественных обители, с распадом тела, после смерти, он перешёл в мир Брахмы.

По истечении многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, сын царя Макхадэвы обратился к своему цирюльнику:

«Дорогой цирюльник, когда увидишь седые волосы на моей голове, скажи мне».

И всё произошло так же, как и в случае с его отцом.

Развив четыре божественных обители, с распадом тела, после смерти, он перешёл в мир Брахмы.

Потомки сына царя Макхадэвы в количестве восьмидесяти четырёх тысяч царей в линии преемственности, сбрив волосы и бороду, надев жёлтые одежды, оставляли жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной в этой манговой роще Макхадэвы.

Они пребывали, наполняя первую сторону света умом, наделённым доброжелательностью...

состраданием…

сорадованием…

невозмутимостью, равно как и вторую, равно как и третью, равно как и четвёртую. Вверх, вниз, вокруг и всюду, как к самому себе, – они пребывали, охватывая и наполняя весь мир умом, наделённым невозмутимостью, – обильным, возвышенным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Восемьдесят четыре тысячи лет они играли в детские игры. Восемьдесят четыре тысячи лет они были наместниками. Восемьдесят четыре тысячи лет они правили царством. Восемьдесят четыре тысячи лет они вели святую жизнь в этой роще Макхадэвы после того, как обрили волосы и бороду, надели жёлтые одежды, и оставили жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

Развив четыре божественных обители, с распадом тела, после смерти, они переходили в мир Брахмы.

Ними был последним из тех царей. Он был праведным царём, который правил Дхаммой – великий царь, утверждённый в Дхамме.

Он вёл себя в соответствии с Дхаммой наряду с брахманами и домохозяевами, горожанами и селянами,

и он соблюдал Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца.

Однажды, Ананда, когда боги мира Тридцати трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа:

«Какое благо, почтенные, для людей из Видехи, какое великое благо для людей из Видехи,

что их царь Ними – праведный царь, который правит Дхаммой…

ведёт себя в соответствии с Дхаммой наряду с брахманами и домохозяевами, горожанами и селянами,

и соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца».

И тогда Сакка, царь богов, обратился к богам мира Тридцати трёх:

«Почтенные, хотите ли вы повидать царя Ними?»

«Почтенный, мы хотели бы повидать царя Ними».

И в то время на Упосатху, на пятнадцатый день, царь Ними вымыл голову и спустился в нижние апартаменты дворца, где и сидел, соблюдая Упосатху.

И тогда, подобно тому как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Сакка, царь богов, исчез из мира Тридцати трёх и возник перед царём Ними.

Он сказал царю:

«Какое благо для тебя, великий царь, какое великое благо для тебя, великий царь.

Когда боги мира Тридцати трёх собрались вместе и сидели в Судхамме, зале собраний, между ними случилась такая беседа: «Какое благо… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца».

Великий царь, боги хотят тебя видеть.

Я отправлю за тобой, великий царь, колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов.

Великий царь, взбирайся на божественную колесницу! Без колебаний!»

Царь Ними молча согласился.

И тогда, подобно тому, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Сакка, царь богов, исчез перед царём Ними и возник среди богов мира Тридцати трёх.

И тогда Сакка, царь богов, обратился к своему колесничему Матали:

«Ну же, дорогой Матали, приготовь колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, отправляйся к царю Ними и скажи:

«Великий царь, эту колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, послал за тобой царь богов Сакка.

Великий царь, взбирайся на божественную колесницу! Без колебаний!»

«Да, ваше величество» – ответил колесничий Матали. И приготовив колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, он отправился к царю Ними и сказал:

«Великий царь, эту колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, послал за тобой царь богов Сакка.

Великий царь, взбирайся на божественную колесницу! Без колебаний!

Но, великий царь, каким путём мне везти тебя: тем, посредством которого свершители зла переживают результаты своих злых деяний, или же тем, посредством которого свершители блага переживают результаты благих деяний?»

«Вези меня обоими путями, Матали».

Матали привёз царя Ними в Судхамму, зал собраний.

Сакка, царь богов, увидел царя Ними издали

и сказал ему:

«Идём, великий царь!

Добро пожаловать, великий царь!

Боги мира Тридцати трёх, великий царь, сидят в Судхамме, зале собраний, и говорят так: «Какое благо… соблюдает Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца».

Великий царь, боги мира Тридцати трёх желают тебя видеть.

Великий царь, наслаждайся небесным могуществом среди богов».

«Довольно, почтенный. Пусть колесничий отвезёт меня обратно в Митхилу.

Там я буду вести себя в соответствии с Дхаммой среди брахманов, домохозяев, горожан и селян.

Там я буду соблюдать Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца».

И тогда Сакка, царь богов, обратился к своему колесничему Матали:

«Ну же, дорогой Матали, подготовь колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, и вези царя Ними обратно в Митхилу».

«Да, ваше величество» – ответил колесничий Матали. И подготовив колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, он отвёз царя Ними обратно в Митхилу.

И там царь Ними действительно вёл себя в соответствии с Дхаммой среди брахманов, домохозяев, горожан и селян. Там он соблюдал Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца.

И тогда по истечении многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, царь Ними обратился к своему цирюльнику:

«Дорогой цирюльник, когда увидишь седые волосы на моей голове, скажи мне».

И всё произошло как прежде.

…Развив четыре божественных обители, с распадом тела, после смерти, он перешёл в мир Брахмы.

У царя Ними был сын по имени Калараджанака.

Он не оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

Он нарушил эту благую практику.

Он был последним из них.

И теперь, Ананда, ты можешь подумать так:

«Вне сомнений, в том случае этим царём Макхадэвой, который установил эту благую практику, был кто-то другой».

Но тебе не следует так считать.

Я был этим царём Макхадэвой.

Я установил эту благую практику,

и последующие поколения продолжали эту благую практику, установленную мной.

Но тот вид практики не ведёт к утрате очарованности, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане, но [ведёт] только к перерождению в мире Брахмы.

Но есть этот вид благой практики, который был установлен мной сейчас, и который ведёт к полной утрате очарованности… ниббане.

И что это за вид практики?

Это тот самый Благородный восьмеричный путь, то есть

правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность и правильное сосредоточение.

Этот вид благой практики был установлен мной сейчас, и он ведёт к полной утрате очарованности… ниббане.

Поэтому, Ананда, я говорю тебе:

«Продолжай эту благую практику, которая была установлена мной. Не будь последним.

Ананда, когда живут два человека, тот, при ком происходит нарушение этой благой практики, и является последним из них.

Поэтому, Ананда, я говорю тебе:

«Продолжай эту благую практику, которая была установлена мной. Не будь последним».

Так сказал Благословенный.

Достопочтенный Ананда был доволен и восхитился словами Благословенного.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement