Choose translation / language

Судатта

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Одно время Благословенный проживал в Раджагахе, в Прохладной Пещере.

И тогда домохозяин Анатхапиндика прибыл в Раджагаху по некоему делу.

И он услышал:

“Будда, как говорят, появился в мире!”

Он захотел незамедлительно отправиться повидать Благословенного, но мысль пришла к нему:

“Сейчас неподходящий момент, чтобы пойти и повидать Благословенного сегодня.

Я пойду и повидаю Благословенного завтра рано утром”. Он лёг, памятуя о Будде,

и три раза просыпался ночью, полагая, что уже наступил рассвет.

И затем домохозяин Анатхапиндика подошёл к вратам кладбища.

Нечеловеческие существа открыли врата.

И затем, по мере того как домохозяин Анатхапиндика уходил всё дальше от города, свет исчез, тьма наступила. В нём возникли страх и трепет, и он захотел вернуться назад.

Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал:

“Сотня слонов,Сто жеребцов,

Сто колесниц тащут мулы,

Сто тысяч дев

В украшениях, серьгах —

Даже шестнадцатой части

Не стоят шага вперёд.

Иди же вперёд, домохозяин!

Иди же вперёд, домохозяин!

Идти вперёд для тебя лучше,

чем вновь повернуть назад”.

И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а возникшие в нём страх и трепет утихли.

И во второй раз свет исчез, и тьма наступила пред домохозяином Анатхапиндикой. В нём возникли страх и трепет, и он захотел вернуться назад.

И во второй раз яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал:

“…Идти вперёд для тебя лучше,

чем вновь повернуть назад”.

И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а возникшие в нём страх и трепет утихли.

И в третий раз свет исчез, и тьма наступила пред домохозяином Анатхапиндикой. В нём возникли страх и трепет, и он захотел вернуться назад.

И в третий раз яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал:

“…Идти вперёд для тебя лучше,

чем вновь повернуть назад”.

И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а возникшие в нём страх и трепет утихли.

И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в Прохладную Пещеру.

В то время Благословенный поднялся с первыми лучами солнца и, [медитируя], ходил на открытой местности вперёд и назад.

Издали увидев домохозяина Анатхапиндику,

он сошёл с дорожки, сел на подготовленное сиденье

и обратился к домохозяину Анатхапиндике:

“Подойди же, Судатта!”

И тогда домохозяин Анатхапиндика, подумав: “Благословенный обратился ко мне по имени”, упал в ноги Благословенному и сказал:

“Надеюсь, почтенный, Благословенный спал спокойно!”

[Будда ответил]:“Воистину, Брахман, который полностью угас,

всегда он спит спокойно.

К усладам чувств кто не привязан вовсе,

Не льнущий к чувственным усладам, без обретений и остывший в сердце.

Привязанности все свои отрезав,

Заботу в сердце устранив,

Он, умиротворённый, спит спокойно,

Когда достиг спокойствия ума”.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement