Choose translation / language

Разные приверженцы иных учений

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Так мной услышано.

Одно время Благословенный проживал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в месте для кормления Белок.

И когда наступила глубокая ночь, группа молодых божеств, учеников разных учителей иных учений — Асама, и Сахали, и Нинка, и Акотака, и Ветамбари, и Манавагамия — обладающие прекрасной наружностью, освещая всю Бамбуковую рощу, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом…

Затем, стоя рядом, молодое божество Асама, имея в виду Пурану Кассапу, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:

“В убийстве, нанесении ран,

Побитии и шантаже

Кассапа зла не признавал,

Но и не видел блага для себя.

Стоит довериться учению его,

Достоин уважения учитель сей”. [1]

Затем молодое божество Сахали, имея в виду Маккхали Госалу, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:

“Аскезой, щепетильностью, достиг он полного контроля над собой.

С людьми отбросил споры он,

Ото лжи отваженный правду говорящий,

И, вне сомнения, такой не может зла свершить”. [2]

Затем молодое божество Нинка, имея в виду Нигантху Натапутту, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:

“Добропорядочный и различающий монах,

Четвёркой управлений сдерживал себя,

Услышанное и увиденное объяснял:

И нечестивцем он не может быть”. [3]

Затем молодое божество Акотака, имея в виду различных учителей иных учений, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:

“Пакудха Катияна и Нигантха,

А также и Маккхали, и Пурана:

Учителя собраний, что достигли аскетического стана:

Недалеко стоят они от величайших”. [4]

Затем молодое божество Ветамбари ответило молодому божеству Акотаке строфой:

“Как если будет жалкий выть шакал,

Подлым останется, со львом он не сравнится –

Так, даже если ты учитель средь людей, голый аскет и говоришь неправду,

И подозрителен в своём ты поведении, далёк от схожести ты с теми, кто великий”.

И тогда Злой Мара овладел молодым божеством Ветамбари и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного: [5]

“Кто вовлечён в аскезу, щепетильность,

И те, кто их уединение охраняет,

А также те, кто утвердился в форме,

И радуется жизни в мире дэвов:

Правильно учат эти смертные всему,

Относится к другому миру что”.

И тогда Благословенный, осознав: “Это Злой Мара”, ответил Злому Маре строфой:

“Любую форму здесь или потом,

И тех, небесной лучезарной красотой кто обладает, —

Воистину, всех их, Намучи, восхваляешь, [6]

Словно для ловли рыбы выставил приманку”.

И тогда, в присутствии Благословенного, молодое божество Манавагамия произнесло эти строфы, имея в виду Благословенного:

“Лучшей горой считается Випула

Среди холмов вот этой Раджагахи.

А Сета – лучшей из снежных вершин,

А солнце – лучшим, кто идёт по небу.

Великий океан – лучшее из вод,

Луна — вот лучшее среди ночных светил,

Но в мире с божествами

Будда учителем объявлен наивысшим”.

Оглавление

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement