Сутта Кимсуке-подобно

Translator: o

И тогда некий монах, где другой монах, туда подошёл; подойдя тому монаху это сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

“Когда, товарищ, монах шести касания-областей и скапливание и захождение как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда тот (этот) монах неудовлетворённый того монаха вопроса-разъяснением, где другой монах, туда подошёл; подойдя тому монаху это сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

“Когда, товарищ, монах пяти поддерживания-групп и скапливание и захождение как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда этот монах неудовлетворённый того монаха вопроса-разъяснением, где другой монах, туда подошёл; подойдя тому монаху это сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

“Когда, товарищ, монах четырёх велико-стихий и скапливание и захождение как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда этот монах неудовлетворённый того монаха вопроса-разъяснением, где другой монах, туда подошёл; подойдя тому монаху это сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

“Когда, товарищ, монах “какое-либо скапливания-явление, все это исчезновения-явление” как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда тот монах, не удовлетворённый ответом этого монаха, где Благословенный, туда подошёл; подойдя Благословенному это сказал: Вот я, почтенный, где некий монах туда подошёл; подойдя тому монаху так сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

О так сказанном, почтенный, тот монах мне это ответил:

“Когда, товарищ, монах шести касания-областей и скапливание и захождение как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда я, почтенный, неудовлетворённый того монаха вопроса-разъяснением, где другой монах, туда подошёл; подойдя тому монаху это сказал:

“Но до какой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является?”

О так сказанном, почтенный, тот монах мне это ответил:

“Когда, товарищ, монах пяти поддерживания-групп…

четырёх велико-стихий и скапливание и захождение как-есть понимает…

“какое-либо скапливания-явление, все это исчезновения-явление” как-есть понимает, вот до такой степени, товарищ, монаха видение хорошо-очищенное является”.

И тогда я, почтенный, неудовлетворённый того монаха вопроса-разъяснением, где Благословенный, туда подошёл…

“Но до какой степени, почтенный, монаха видение хорошо-очищенное является?”

“Це (это) как, монах, человеку кимсука не-виданной-прежде была бы.

Он где некий человек кимсуку видевший туда подошёл бы:

“Какого плана, уважаемый человек, кимсука?”

Тот так сказал бы:

“чёрная ведь, дорогой человек, кимсука—это как сожженый пень”.

И ведь в том, монах, случае такого плана может быть кимсука как и этого человека видение.

И тогда тот, монах, человек неудовлетворённый того человека вопроса-разъяснением, где другой человек кимсуку видевший туда подошёл бы; подойдя тому человеку это сказал бы:

“Какого плана, уважаемый человек, кимсука?”

Тот так сказал бы:

‘красная ведь, дорогой человек, кимсука—это как мяса-кусок’.

И ведь в том, монах, случае такого плана может быть кимсука как и этого человека видение.

И тогда тот, монах, человек неудовлетворённый того человека вопроса-разъяснением, где другой человек кимсуку видевший туда подошёл бы; подойдя тому человеку это сказал бы:

“Какого плана, уважаемый человек, кимсука?”

Тот так сказал бы:

‘с-отвисающей-корой ведь, дорогой человек, кимсука с-раздавшимися-стручками—это как сириса’.

И ведь в том, монах, случае такого плана может быть кимсука как и этого человека видение.

И тогда тот, монах, человек неудовлетворённый того человека вопроса-разъяснением, где другой человек кимсуку видевший туда подошёл бы; подойдя тому человеку это сказал бы:

“Какого плана, уважаемый человек, кимсука?”

Тот так сказал бы:

‘с-большой-кроной-листвой густо-тенная ведь, дорогой человек, кимсука—это как нигродха’.

И ведь в том, монах, случае такого плана может быть кимсука как и этого человека видение.

И именно так, монах, как-как пре-свободных тех чистых-людей видение хорошо-очищенное является так-так тему чистыми-людьми объяснено.

Это как, монах, короля отдаленная крепость (город) прочно-укреплённый прочно-стенно-бастионный шести-вратный (дверный).

Здесь был бы привратник умелый, опытный, мудрый, незнакомых останавливающий, знакомых пропускающий.

С восточной стороны прийдя быстрая гонцов-пара тому привратнику так сказали бы:

‘где же, уважаемый человек, этого города градоначальник?’

Он так сказал бы:

‘он, почтенные, в середине (центре) на площади (перекрестке) севший’.

И тогда та быстрая гонцов-пара градоначальнику как-есть изречение (послание) передав какой-пришли-дорогой отправились бы:

С западной стороны прийдя быстрая гонцов-пара…

с северной стороны…

с южной стороны прийдя быстрая гонцов-пара тому привратнику так сказали бы:

‘где же, уважаемый человек, этого города градоначальник?’

Он так сказал бы:

‘он, почтенные, в середине на площади севший’.

И тогда та быстрая гонцов-пара градоначальнику как-есть изречение передав какок-пришли-дорогой отправились бы:

Подобие же мной это, монах, сказанное к смысла-блага-цели разъяснению.

И это здесь смысл:

'город', монах, этого это четырех-стихийного тела обозначение матерью-отцом-произведённого, рисом-кашей-построенного, ненадёжного-скрывающегося(смазывающегося)-перетирающегося (переминающегося)-ломающегося-разрушающегося-явления.

'Шесть врат' же, монах, шести это внутренних областей перифраз.

'Привратник' же, монах, памятования это перифраз.

'Бстрая гонцов-пара' же, монах, равновесия (равно-цельности)-рассматривания (в(ы)сматривания) это перифраз.

'Градоначальник' же, монах, внимания-распознавания это перифраз.

'В центре площадь' же, монах, четырёх великих-стихий это перифраз—

твердого-дхату, жидкого-дхату, тепла-дхату, ветра-дхату.

'Как-есть послание' же, монах, ниббаны это перифраз.

'Каким-пришли-путь' же, монах, благородного это восьмеричного пути перифраз, а именно—

правильного взгляда… правильного объединения опыта”.

Восьмая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement