Choose translation / language

Сундарика

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Однажды Одно время Благословенный проживал в стране Косал, на берегу реки Сундарики.

И в то время брахман Сундарика Бхарадваджа совершал подношение огню, делал огненное жертвование на берегу реки Сундарики.

И затем брахман Сундарика Бхарадваджа, совершив подношение огню, сделав огненное жертвование, поднялся с сиденья и посмотрел во все четыре стороны, раздумывая:

“Кто бы мог съесть эти жертвенные остатки?”

Брахман Сундарика Бхарадваджа увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева с покрытой головой.

Увидев его, он взял жертвенные остатки в левую руку и котелок с водой в правую и отправился к Благословенному.

Когда Благословенный услышал звук шагов брахмана, он убрал с головы облачение.

И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, думая: “Этот уважаемый — бритый отшельник. Этот уважаемый — бритоголовый”, уже было собрался повернуть назад,

но затем мысль пришла к нему:

“Бывают и некоторые брахманы с обритой головой.

Что, если я подойду и поинтересуюсь насчёт его происхождения?”

тогда брахман Сундарика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и сказал ему:

“[Из какой варны] происходит уважаемый?”

[Благословенный ответил]: “Не о рождении спрашивай, спроси о поведении:

Ведь пламя порождается от дерева любого.

Решительный мудрец из низкого семейства,

Как славный жеребец, что укрощён чувством стыда.

Прирученного истиной и этим совершенного,

Того, кто окончания знания достиг, того, кто целиком осуществил святую жизнь, —

Вот должен жертвователь умолять кого.

Уместным будет подношение его,[Тому подаренное], кто даров достоин”.

[Брахман Сундарика]:“Свершённое мной жертвование славно удалось,

Раз мастера великого в познаниях я узрел.

Поскольку я не видел тебе подобных прежде,

Другие ели то, что оставалось с подношения.

Пусть господин Готама ест.

Достойный является брахманом”.

[Благословенный]:“Коль над едой строфы пропеты — Есть эту пищу мне не подобает.

Это, брахман, в норму не входит,Что соблюдают [святые] провидцы.

Кто пробуждён, тот отвергнет ту пищу,Строфы над коей были пропеты.

Раз таковая есть норма, брахман,Их поведения принцип таков.

Напитком и пищей другой обслужи

Провидца всецело во всём совершенного,

Чьи загрязнения и сожаление были разрушены и успокоены,

Ведь величайшее поле заслуг он для того, кто свершить их желает”.

“В таком случае, господин Готама, стоит ли мне отдать жертвенные остатки кому-либо другому?”

“Я не вижу никого, брахман, в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении шраманов и брахманов, князей и [простых] людей, кто мог бы съесть и должным образом переварить эти жертвенные остатки, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты.

Поэтому, брахман, выбрось жертвенные остатки туда, где мало растительности, или же в воду, в которой нет живых существ”.

И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа выбросил те жертвенные остатки в воду, в которой не было живых существ.

И когда они были брошены в воду, эти жертвенные остатки зашипели и засвистели, так что пошёл пар и дым.

Это как плужный лемех, нагревавшийся весь день, зашипел бы и засвистел, так что пошёл бы пар и дым, если бы его поместили в воду,

точно так же и те жертвенные остатки, выброшенные в воду, зашипели и засвистели, так что пошёл пар и дым.

И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, потрясённый и напу ганный, подошёл к Благословенному и встал рядом.

Затем Благословенный обратился к нему строфами:

“Сжигая дерево, брахман, не фантазируй,

Что это внешнее деяние приносит чистоту.

Ведь знающие говорят, что чистоты не получить

Тому, выискивает кто её снаружи.

Оставив пламя, что получено из дров,

Я зажигаю, о брахман, один лишь свет внутри.

Всегда сосредоточенный, мой ум сияет,

Ведь я архат, ведущий жизнь святую.

Брахман, несёшь ты самомнения тяжесть на плечах,

Злость – это дым, а пепел – речь, что лжива.

Язык – черпак, а сердце – твой алтарь,

Прирученное “я” для человека будет светом.

Дхамма подобна озеру, а нравственность в ней — брод,

Она чиста, и добродетельные люди её хвалят,

Владыки знаний омовения здесь свершают,

А высохнув, на дальний берег переходят.

Истина, Дхамма, сдержанность, святая жизнь,

И Брахмы достижение стоят на середине.

Лишь праведному, о брахман, почтение выражай.

Движимым Дхаммой называю я такого”.

Когда так было сказано, брахман Сундарика Бхарадваджа обратился к Благословенному:

“Великолепно, господин Готама!..

Так уважаемый Бхарадваджа стал одним из арахантов.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement